在线词典,在线翻译

新“四大火炉”排行榜新鲜出炉,“四大火炉”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:12515 次 评论:22 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“四大火炉”的英文表达是Four Furnaces。中国气象频道官方微博近日发布内地“四大火炉”新排名,福州荣获“冠军”宝座,重庆和杭州则位列第二、三名。

中国气象频道官方微博近日发布内地“四大火炉”新排名,福州荣获“冠军”宝座,重庆和杭州位列二、三名。这份榜单中,传统“四大火炉”城市重庆、武汉、南昌、南京分别排名为2、7、6和14。

我们来看一段相关的英文报道

Although many Chinese believe the "Four Furnaces" of Chongqing, Nanchang, Wuhan and Nanjing are the country's hottest cities, meteorological authorities have debunked the popular belief after comparing temperatures in cities nationwide. The top hot spots on the list, compiled by the China Meteorological Administration's National Climate Center (NCC) this year, are Fuzhou, Chongqing, Hangzhou and Haikou.
The NCC analyzed the number of hot days and consecutive hot days in different cities, as well as the average high and low temperatures during the summer season.

尽管许多人认为“四大火炉”——重庆、南昌、武汉和南京是中国最热的城市,但气象学家通过对比全国城市的温度而得出的结果却让大家都惊呆了。在中国气象局国家气候中心今年公布的榜单上,排在前几位的分别是福州、重庆、杭州和海口。
国家气候中心分析的是不同城市高温日以及连续高温日的数量,以及夏季的平均高温和低温。



【讲解】

Four Furnaces”在文中解释为四大火炉,“furnace”解释为火炉炉子。火炉城市是中国对夏季天气酷热的城市的夸张称呼。“meteorological”是形容词,解释为气象的,例如:meteorological station气象站meteorological tide气象潮等。


【活动】

送书啦!用海词手机词典学“热词”并将“热词”分享到“新浪微博”即有机会获得由上海华东理工大学出版社送出的精美英语实用丛书,每周抽取五名,图书总价值3630元,活动持续一个月(7月3日-31日)。赶紧参与吧~



今天的作业是翻译下面一句话

In the past three decades, Chinese cities have seen hotter summer days and more extreme temperatures than ever before.

[ 参考答案:在过去三十年里,中国城市的夏季高温和极端气温不断刷新,屡创新高。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Walt 

 



19
2013-07-23 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有22条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 618wsp 说:

    在过去三十年里,中国城市的夏季高温和极端气温不断刷新,屡创新高。

    2013-07-23 08:00 回复 支持(1) 反对(0) 沙发
  • timewq 说:

    在过去的三十年中,中国城市呈现出比以前更热的夏天和更多的极端高温。

    2013-07-23 08:32 回复 支持(1) 反对(0) 板凳
  • 忆心弦 说:

    在过去的30年里,中国城市在夏季变的越来越热且温度越来越高。

    2013-07-23 09:02 回复 支持(1) 反对(0) 地板
  • In the past three decades, Chinese cities have seen hotter summer days and more extreme temperatures than ever before.

    2013-07-23 09:12 回复 支持(0) 反对(0) 4 楼
  • yuxinshi 说:

    在多去三十年里,中国城市高温和极端气温不断刷新。

    2013-07-23 09:13 回复 支持(0) 反对(0) 5 楼
  • 在过去的三年里,中国的城市在夏天炎热的季节的温度比以前更极端高。

    2013-07-23 11:29 回复 支持(2) 反对(0) 6 楼
  • In the past three decades, the Chinese cities have seen hotter summer days and more extreme temperature than ever before. 在过去三十年里,中国城市的夏日高温和极端天气不断刷新,屡创记录。

    meteorological station, four ferrnaces, meteorological tide, consecutive hot days

    2013-07-23 12:52 回复 支持(1) 反对(0) 7 楼
  • ymwdbe 说:

    在过去的三十年里,中国城市迎来了更热的夏季和比以前更高的温度。

    2013-07-23 13:19 回复 支持(0) 反对(1) 8 楼
您可能还感兴趣的文章: