中美就碳捕获技术发展达成一致,“碳捕获”英语怎么说?

中美两国上周在华盛顿举行了第五轮战略经济对话,会谈中就发展碳捕获技术达成了一致。

我们来看一段相关的英文报道

The United States and China agreed last Wednesday to tighten pollution standards on heavy trucks, boost energy efficiency in buildings and take a series of other steps to curb greenhouse-gas emissions in the world’s top two polluting countries.
Under Wednesday’s agreement, China and the United States consented to build “several large-scale” demonstration projects to try to “overcome barriers” to the wider use of carbon-capture technology.
The climate discussions were part of the Strategic and Economic Dialogue between the two countries. The sessions are taking place against the backdrop of an economic slowdown in China that U.S. officials hope will spur the new government there to quicken the pace of financial reform.

上周三,中美两国达成协议,决定提高重型卡车污染标准和楼宇的能效,并且采取其他步骤来限制温室气体的排放。中美两国是世界上最大的温室气体排放国。
根据周三的协议,中国和美国同意建设几个大规模的示范项目,以此消除碳捕获技术推广的障碍。
这次举行的中美战略经济对话,其中就涉及了有关气候的讨论。会谈正值中国国内经济增速放缓,而美国官员则希望推动中国新一届领导人加快金融改革的步伐。



【讲解】
文中的carbon capture就是“碳捕获”的意思。carbon的意思是“”,常用的表达还有:carbon emission 碳排放carbon dioxide 二氧化碳carbon trade 碳交易capture的意思是“捕获”。
文中第一段的energy efficiency是“能源效率”,第二段的demonstration project是“示范项目”,第三段的Strategic and Economic Dialogue是“战略经济对话”,economic slowdown是“经济增速放缓”。

【活动】

送书啦!用海词手机词典学“热词”并将“热词”分享到“新浪微博”即有机会获得由上海华东理工大学出版社送出的精美英语实用丛书,每周抽取五名,图书总价值3630元,活动持续一个月(7月3日-31日)。赶紧参与吧~



今天的作业是翻译下面一句话

Advocates say carbon capture is important to a long-term solution to global warming.

[ 参考答案:提倡者说,对于从长远上解决全球变暖,碳捕获是非常重要的手段。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Jordan