长三角地区又两条高铁建成通车,“长三角地区”英语怎么说?

7月1日上午9时整,南京至杭州、杭州至宁波高速铁路正式开通运营。这两条高铁的建成通车,标志着“长三角”地区高铁网络已初步形成,对于促进沿线经济社会发展、加快“长三角”地区城镇化和一体化步伐具有重要意义。

我们来看一段相关的英文报道

The opening of a new high-speed train line linking Nanjing, Jiangsu province, with Ningbo, Zhejiang's only deepwater port, will not only make the integration of the Yangtze River Delta region a possibility, but almost a certainty.
The new high-speed rail line passing through Hangzhou, Zhejiang's provincial capital, commenced operations on Monday.
It is the latest leg of a high-speed rail network of eight lines that cross the industrial heartland of East China.

随着江苏南京和浙江唯一深水港宁波之间的高铁开通运营,“长三角”地区的一体化将不再只是一种可能性,而更将成为一种必然。
这条途径浙江省会城市杭州的新建高铁自周一起开始运营了。
这条高铁线路,是贯通华东地区工业中心地带高速铁路网络中八条线路的最后一条。



【讲解】
文中的Yangtze River Delta region就是“长三角地区”(长江三角洲地区)的意思。Yangtze River长江,也可以译作the Changjiang River;类似地,中国第二长河流,黄河,英文是the Yellow Riverthe Huanghe River;而珠江的英文是the Pearl Riverthe Zhujiang River
Delta是“三角洲”的意思,可以联想到的词汇如:河口 mouth支流 tributary上游 upper reaches下游 lower reaches中游 middle reaches


今天的作业是翻译下面一句话

Formerly, it took more than five hours to go from Nanjing to Ningbo, but the high-speed rail line will reduce that time to about two hours.

[ 参考答案:以前,从南京到宁波要花五个多小时;而高铁开通后,只需要约两个小时。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 精进-Owlet