许多英国大学生毕业后休个间隔年,“间隔年”英语怎么说?

在英国,许多大学生选择毕业后休个“间隔年”,利用这段时间出国旅行兼做义工。这是个好主意吗?在中国是否可行呢?

我们来看一段相关的英文报道

Every year, hundreds of thousands of college students in the UK choose to take a gap year or a short-term volunteering trip abroad. They dig wells in Africa, build schools in Thailand and save elephants in India.
It sounds like a win-win situation in which students broaden their experience by helping others, while locals benefit from their financial support, knowledge and skills.

在英国,每年有数十万大学生会选择休个“间隔年”或是出国进行一次短期的义工之旅。他们前往非洲挖水井、去泰国建学校、或到印度拯救大象。

学生通过帮助他人来增加个人阅历,当地人则能够从他们的经济、知识以及技术支持中获益。这听起来像是一个双赢的局面。




【讲解】
gap year”在文中解释为间隔年,“gap”是名词,解释为间隔隔阂差距等。相关的词组有:close the gap 缩小差距generation gap 代沟等。

win-win”是形容词,解释为双赢的,例如:win-win cooperation 合作共赢win-win idea 双赢理念等。



今天的作业是翻译下面一句话

But in recent years, gap year volunteering has come under fire for becoming just a fashion trend.

[ 参考答案:而近年来,“间隔年”义工因沦为一种时髦形式而饱受抨击。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by Walt