在线词典,在线翻译

习奥会边走边谈创中美外交之举,“习奥会”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:5305 次 评论:11 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“习奥会”的英文表达是Obama-Xi summit。上周五至周六,习近平主席与美国总统奥巴马在美国加利福尼亚州安纳伯格庄园举行会晤。这是两国元首换届后,双方首次面对面接触,因此备受各方关注。

上周五至周六,习近平主席与美国总统奥巴马在美国加利福尼亚州安纳伯格庄园举行会晤。这是两国元首换届后,双方首次面对面接触,因此备受各方关注。

我们来看一段相关的英文报道

With cybersecurity, the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), economic ties and other topics on the agenda, the Obama-Xi summit lasted for two days with much ground to cover. Their aim was to use this weekend's gathering to address a number of issues with broad strokes and to chart a path for problem solving in the future.
The talks may also set stage for China-US relations for years to come. The pair spent about eight hours together over Friday and Saturday at a sprawling retreat near the sun-baked Palm Springs, California.

为期两天的习奥会,期间谈及了许多话题,诸如网络安全、朝鲜问题、经济关系等。习奥会旨在利用此次周末会面契机,就一系列问题进行粗略探讨,为日后解决相关问题做好准备。

周五周六两天,两国元首在烈日高照的加利福尼亚州棕榈泉附近一处野外幽静之地共处了约八小时。此次双方会谈也将为未来数年的中美关系铺平道路。




【讲解】
文中的Obama-Xi summit就是“习奥会”的意思。summit通常指政府间的首脑会议峰会。常见的会议meeting)类型还有如conference大型会议、研讨会”,一般会持续数天,较为正式,以及seminar 一般指大学里的“研究班、专题讨论会”或公司里的“培训会、交流会”。

文中还有一些很有用的词组。如on the agenda 在议事日程中with broad strokes 粗线条地、粗略地(=roughly);chart a path for 为…做好准备set stage for 为…铺平道路China-US relations 中美关系等。



今天的作业是翻译下面一句话

The visiting Chinese President Xi Jinping and his U.S. counterpart Barack Obama had wide-ranging talks, including a 50-minute chat outdoors, to conclude an extensive discussion on issues of common concern.

[ 答案:出访的中国主席习近平与美国总统奥巴马进行了广泛交谈,包括长达五十分钟的露天谈话。该谈话就一系列受人关注的话题展开了全面探讨。 ]


提示:

★ 完成作业,可以将答案回复在评论中。

★ 获取答案,请选中作业下方括号中的文字。

Edited by 佳骏-Owlet 

 



20
2013-06-12 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有11条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • 出访的中国主席习近平与美国总统奥巴马进行了广泛交谈,包括长达五十分钟的露天谈话。该谈话就一系列受人关注的话题展开了全面探讨

    2013-06-12 10:17 回复 支持(4) 反对(1) 沙发
  • 出访的中国国家主席习近平和美国总统奧巴馬举行了广泛交谈,包括 50 分钟户外谈话,谈话就受人普遍关注的问题展开了讨论。

    2013-06-12 14:37 回复 支持(2) 反对(0) 板凳
  • 壹壹12 说:

    答案:出访的中国主席习近平与美国总统奥巴马进行了广泛交谈,包括长达五十分钟的露天谈话。该谈话就一系列受人关注的话题展开了全面探讨。 ]

    2013-06-12 15:08 回复 支持(0) 反对(0) 地板
  • ksleet 说:

    The relationship of China and US is the competition and cooperation.

    2013-06-12 19:20 回复 支持(2) 反对(0) 4 楼
  • 出访的中国主席习近平和美国总统奥巴马就普遍关注的问题展开了广泛的会谈,交谈包括了五十分钟的户外谈话。

    2013-06-12 19:46 回复 支持(0) 反对(0) 5 楼
  • 618wsp 说:

    出访的中国主席习近平与美国总统奥巴马进行了广泛交谈,包括长达五十分钟的露天谈话。该谈话就一系列受人关注的话题展开了全面探讨。

    2013-06-12 20:35 回复 支持(0) 反对(0) 6 楼
  • mbshd 说:

    Obama-Xi summit Obama-Xi summit meeting conference seminar on the agenda with broad strokes roughly chart a path for set stage for China- US relations

    2013-06-12 23:59 回复 支持(0) 反对(0) 7 楼
  • mbshd 说:

    出访的习近平主席与美国总统奥巴马先生进行了广泛的交谈,包括50分钟的户外谈话,并就双方共同关心的问题进行了磋商
    出访的中国主席习近平与美国总统奥巴马进行了广泛交谈,包括长达五十分钟的露天谈话。该谈话就一系列受人关注的话题展开了全面探讨。 ]

    2013-06-13 00:02 回复 支持(0) 反对(0) 8 楼
您可能还感兴趣的文章: