在线词典,在线翻译

新白领标准

所属:热词看世界 阅读:5262 次 评论:9 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:新白领标准是网友根据当前社会生活现状而总结出来的白领达标要求,贴子出现于2012年,因此被称为“2013年新白领标准”。

以下是网友对新白领标准的调侃:

“没一项达标的,本来我也没想当什么白领。”
“这哪里是白领的生活,是二奶的。” 
“除了领子偶尔会白,其它的都有差距。”
“对我而言,再过10年估计都难达标。”
“虽然我穿着白衬衫,但原来我只是个伪白领。”
“为了突破零,我觉得先重视低碳生活吧。”

我们来看一段相关的英文报道

In Chinese concept, white-collar is related to a decent life and a desirable living style. What kind of person can be called a qualified white-collar worker in China? Chinese netziens give people a new standard for people living in China big  cities, and below are the ten standards:

1. With monthly salary of more than 20,000 Yuan;
2. Keep up the fitness routine and physical training;
3. Own a two-bedroom apartment;
4. Possess a 150 thousand Yuan car;
5. Have a fixed circle of friends;
6. The work is not limited to be completed in office, working at home is the new trend;
7. Work from nine to five, there is enough leisure time;
8. Enjoy unique entertainments;
9. Pay great importance to low-carbon life ;
10. Have favorite fashion brands.

中国人的观念里,白领代表着体面的生活及令人向往的生活方式。在中国什么样的人可称为高标准白领呢。中国网民给生活在大城市中里的人们一个新的标准,以下是十大细则:

 1、月薪2万元以上;
2、健身和运动;
3、至少有两居室;
4、有15万元左右的代步车;
5、有固定的朋友圈子;
6、工作不局限于在办公室完成,工作远程化是未来趋势;
7、工作朝九晚五,有足够的闲暇时间;
8、有独特的娱乐方式;
9、重视低碳生活;
10、有钟爱的时尚品牌。

【讲解】

"新白领标准"的英文是New standards of Chinese white-collar,中间的Chinese以示是国人的标准,其实这个概念是从英美引进的。 由白领引申出的还有, 金领, 粉领,蓝领,灰领,分别是 golden collar, pink collar, blue collar, grey collar。此外,这些词的形容词形式都以后加ed构成, white-collared。


16
2013-05-04 00:00 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有9条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论: