在线词典,在线翻译

新《精神卫生法》今起实施,"被精神病"有望终结,“精神卫生法”英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:7970 次 评论:4 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:“精神卫生法”的英文表达是mental health law。新《精神卫生法》5月1日起实施,精神障碍患者住院治疗实行自愿原则,"被精神病"有望终结。

从5月1日起,国内一批新的法律和规章正式实施,新《精神卫生法》就在其中。与以往相比,《精神卫生法》最明显的变化就是精神障碍患者住院治疗实行自愿原则,非自愿治疗必须具备前提条件。

此前送诊的患者入院多为在亲属等要求同意下住院治疗,但实际上相当一部分精神障碍患者并不认为自己存在问题,“被精神病”成为该领域的争议话题,因此这部法律中的“自愿原则”备受关注。

我们来看一段相关的英文报道

A number of new laws take effect in China today. The mental health law, which has taken almost 27 years to draft, attracts most media attention.
According to Xinhua News Agency, the law requires consent from mentally ill patients before they receive inpatient treatment, with the exception of those severely ill or who have the potential to harm themselves or others.

一系列新法规今起在中国实施。起草了近27年的精神卫生法吸引了诸多媒体关注。
据新华社消息,新精神卫生法规定精神障碍患者接受住院治疗需得到患者的同意,重症精神障碍患者或者有可能伤及自己或他人的患者除外。

【讲解】

精神卫生法”的英文是mental health lawmental意为“精神的,头脑的,心理的”,常见短语有mental illness(精神病),mental patient(精神病患者),mental suffering(精神痛苦),mental test(心理测试)等。其副词形式为mentally,名词形式为mentality。文中的inpatient treatment意思是“住院治疗”,inpatient指“住院病人”,与其对应的是outpatient门诊病人)。

                                                
14
2013-05-02 00:01 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有4条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: