小长假农家乐走俏,“农家乐”英语怎么说?

五一小长假期间,作为一种新兴的旅游休闲形式,“农家乐”是不少城市人选择的休假方式。“我爱真率田家郎,磁瓯瓦盆罂木觞”,回归自然,放松心情,舒缓精神,何乐而不为?

我们来看一段相关的英文报道

Agritainment is farm-based tourism, includes family style activities, such as corn mazes, haunted hay rides, pick-your-own pumpkins, etc. This growing phenomenon gives city slickers a taste of rural life while helping farmers diversify their revenue stream.
农家乐是基于田地的旅游,包括走玉米地迷宫,骑稻草堆,亲手摘南瓜等家庭式活动。这种日益盛行的现象在帮助农民增收的同时,也让城市人体验了一把乡村生活。

【讲解】

文中的agritainment翻译成中文即“农家乐”,由agriculture(农业)entertainment(娱乐)二词合成得来。与agritainment相关的另一个词是agri-tourism(农业旅游)。前缀“agri-/argo-”表示“与农业相关的”,如agriculturist(农学家),agricorporation(农业综合公司),agronomy(农学),agronomist(农学家),agrochemicals(农药),agrarian(土地的)。