网络信息时代涌现大量煎饼人,“煎饼人”英语怎么说?

中国青年报社会调查中心进行的一项调查显示,88.6%的受访者坦言自己身边多是一知半解的“煎饼人”,而27.7%的人则承认自己就是“煎饼人”。

我们来看一段相关的英文报道

With the development of the Internet and other sources of instantaneous information, many people strive to gain at least a working knowledge of many different subjects. They are so-called "pancake people".

They no longer concentrate their energies on one area of interest, but instead choose to spread themselves thinly over a large area. As a result, a new generation of pancake people have essentially become the proverbial jacks of all trades, but masters of none.

随着网络和各种即时信息渠道的发展,很多人都力求在各个不同领域都至少获得一门操作知识。他们就是所谓的“煎饼人”。

他们不再将精力专注于某一个感兴趣的领域,而是让自己的关注点浅浅地散布在一个很大的范围。由此,新一代的“煎饼人”就真的成谚语里说的“门门通,门门松”了。


【讲解】
pancake people”解释为煎饼人,是指“什么都知道一点儿”的人。pancake解释为煎饼,相关的词组有:onion pancake 葱油饼thin pancake 烙饼pancake roll 春卷。“Jack of all trades, but master of none”是一句谚语,解释为“样样皆通,样样稀松”。