在线词典,在线翻译

伦敦地铁系统将在奥运会中起到重要作用

所属:听力板块 阅读:7582 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

伦敦地铁系统将在奥运会中起到重要作用

 


Head into the Tube and you never quite know what you might find.
一头扎进地铁后你绝不会知晓自己将发现什么。
With 12 million passengers passing through every day - and three million more expected during the Olympics - the Tube is its own world.
每天有1200万名乘客往来, 而奥运期间预计将增加300万名乘客—地铁拥有着自己的世界。
Trains run just minutes apart, sometimes at speeds approaching 100 kilometers per hour.
列车运行间隔只有几分钟,有时候速度接近每小时100公里。
The Tube even has its own cultural corners.
地铁甚至还有自己的文化角落。
In recent years, The Tube has undergone a $10 billion renovation ,
近年来,地铁系统已经经历了一次100亿美元的改造,
upgrading stations and large segments of its 400 kilometers of tracks.
用于升级站台和400公里大范围的线路。
The official in charge of making sure it all runs smoothly during the Olympics,
官方负责确保在奥运会期间一切顺利,
Mark Evers, says much of that work was focused on being ready for the Games.
马克•埃弗斯表示,大部分的工作都在为奥运会做好准备。
"We've done everything that we possibly can do to ensure that we have a reliable system during the Games.
“我们已经做了一切我们也许可以能够做到的来确保我们在赛事进行当中有一个可靠的系统。
But things can happen.
但天有不测风云。
But what we've done is to make sure that we have got staff on hand to deal with those incidents as quickly as possible," Evers explained.
但是我们所做的是确保我们有工作人员随时能够尽可能快的处理这些事件。”埃弗斯解释道。
"If we did lose one of the lines serving the Olympic Park say, there are another 10 lines we can send people on.
“如果我们失去服务奥运公园的其中一条线路, 我们还可以送乘客去另外10条线路。
So we're confident that we will get people around.
所以我们很有信心,我们将会得心应手的应付这种局面。
The Tube system is extensive , with 11 lines serving 270 stations, and it connects to dozens more lines of overground trains and inter-city services.
地铁系统繁杂,有服务于270个车站的11条线路,它还连接着几十条更多的城铁列车线路和城际服务。
It can be confusing, particularly for people who have never been here before and don't speak English, like many Olympics visitors.
特别是对于那些从没来过这里而且不会讲英语的人来说可能有些混乱,就像许多奥运游客一样。
Olympics organizing committee member Jonathan Edwards counsels planning, patience, and allowing extra time.
奥运会组委会成员乔纳森•爱德华兹表示计划、耐心及允许额外的时间。
"Nobody thinks this is going to be easy.
“没有人认为这会很容易。
Nobody thinks there aren't going to be challenges.
没有人认为不需要挑战。
But we're working very hard to minimize those.
但我们正在非常努力地减少这些。
And of course as always, we rely on the cooperation and the patience and good will of the public at large," he said.
当然,像往常一样,我们需要依靠合作,耐心和广大公众的良好意愿。”他说道。
The Olympic Park is at Stratford in East London, site of one of the Tube's most modern stations.
奥林匹克公园坐落于东伦敦斯特拉特福,这是最现代化的一个地铁站。
It is a crossing point for five lines and these days it is adorned with signs pointing fans to the Games.
这是一个5条线路的交汇点,这些天装饰着奥运会的各种标志迎接着赛事到来。
Tube officials have done what they can with signs, technology and staff training.
地铁官员们已经为标志做了能够做的,包括技术和相关人员培训。
But the renovations and technology can't solve all the problems.
但改造及技术无法解决所有的问题。
Minor delays are common, and there could well be a major breakdown, or a flood or electrical failure as happened in recent months.
稍有延误是很常见的,而在最近几个月也有可能发生严重故障,洪水灾害或电气故障。
And all the preparation in the world won't guarantee that everyone to makes their connections.
而世界上所有的准备工作都无法保证每个人取得联系。

标签:voa special
6
2012-07-14 12:09 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [听力板块]自然博物馆的一场生动科学展览

    户外、露天似乎是学习自然科学的天然场所。在南加州这种人们更喜欢户外的地方,它也极具意义。目前,洛杉矶县自然历史博物馆正为游客把展览从室内搬到户外。
  • [听力板块]补充每天所需维生素

    维生素(vitamin)是人和动物为维持正常的生理功能而必需从食物中获得的一类微量有机物质,在人体生长、代谢、发育过程中发挥着重要的作用。