在线词典,在线翻译

美国政府称世上不存在美人鱼

所属:生活杂谈 来源:英语点津 阅读:4138 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:多美好的童话,就这么破灭了…

 

美国政府向其公民保证,美人鱼在很大程度上就如僵尸一样,很可能根本不存在。一项官方声明称,“没有任何证据表明曾发现水生类人动物。”
The United States government has assured its citizens that, much like zombies, mermaids probably do not exist, saying in an official post: "No evidence of aquatic humanoids has ever been found."
“美人鱼——那些半人半鱼的海妖——只是传说中的海洋生物。”美国国家海洋局的网上声明如是说。
"Mermaids -- those half-human, half-fish sirens of the sea -- are legendary sea creatures," read the online statement from the National Ocean Service (NOS).
探索频道动物星球栏目五月份播出了《真实美人鱼:科学的假设》之后,负责应对自然灾害的国家海洋局便收到了数封询问美人鱼是否存在的来信。
The agency, charged with responding to natural hazards, received letters inquiring about the existence of the sea maidens after the Discovery Channel's Animal Planet network broadcast "Mermaids: The Body Found" in May.
探索频道的一篇新闻稿称,《真实美人鱼:科学的假设》节目中“展现了一幅极具说服力的画面证明美人鱼的存在,描述她们可能拥有的样貌,以及为什么一直隐于世间……直至今天。”
The show "paints a wildly convincing picture of the existence of mermaids, what they may look like, and why they've stayed hidden... until now," a Discovery Channel press release says.
相对地,美国政府的声明却没有提供任何决定性证据来否认美人鱼的存在。
Conversely, the US government declaration offered no conclusive proof to deny the existence of mermaids.
在这份声明发布前,另一个政府机构——这回是美国疾病控制预防中心——宣布没有确凿证据证明僵尸存在。
The statement comes after another government agency, this time the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC), declared there was no conclusive evidence for the existence of zombies.
美国疾病控制预防中心曾出版了一些指南资料教导人们如何在“僵尸末日”避难。而该机构现在称“这只是场不必当真的宣传活动,给新近听说的人一些预防僵尸的信息。”
The CDC had published instructional materials on how to survive a "zombie apocalypse," in what the agency now calls "a tongue in cheek campaign to engage new audiences with messages of preparedness."
这场宣传活动过后,北美发生了一连串食人案。
The campaign was followed by a series of cannibalistic attacks in North America.
在5月26日的一次袭击中,一位31岁的迈阿密人脱得精光,啃掉了一个流浪汉的大半张脸。
In one such attack on May 26, a 31-year-old Miami man stripped naked and chewed off most of a homeless man's face.
推特圈顿时炸了锅,人们争相谈论僵尸末日是否会成真,以及眼下是否有危险。
The Twittersphere was suddenly alive with people talking about the real and present danger of a zombie apocalypse.
疾病控制预防中心很快便对僵尸从死人堆里爬起来吃活人的说法做出回应。
The CDC was quick to respond to allegations of corpses rising from the dead to eat the living.
一位政府发言人在给《赫芬顿邮报》的一封邮件中写道,“据疾病控制预防中心了解,并未有任何病毒或情况会使死人复活。”
"CDC does not know of a virus or condition that would reanimate the dead," a government spokesperson wrote in an email to The Huffington Post.
僵尸也许会成为一个严重问题,但流行的民间传说认为美人鱼是相对和善的生物。
While zombies would be a big problem, popular folklore holds that mermaids are relatively benign creatures.
但国家海洋局的声明却将这些身披鱼鳞的朋友与更具威胁性的神话中的怪兽联系起来。
But the NOS statement associated the finned friends with more threatening mythological beasts.
声明称:“像吐火兽这样的半人半兽生物在神话中也大量出现——除美人鱼外,还有睿智的人马、狂野的半羊人、恐怖的人身牛头怪物,诸如此类为数不少。”
"Half-human creatures, called chimeras, also abound in mythology -- in addition to mermaids, there were wise centaurs, wild satyrs, and frightful minotaurs, to name but a few," it said.
正在加载单词列表...
2
2012-07-05 09:36 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: