在线词典,在线翻译

制定保护橄榄球运动员的新规则

所属:听力板块 阅读:2679 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:美式足球赛是球员们挤在一团碰撞争夺的比赛。许多的家长并不想看到这些。最近有许多头盔设计出来用于防止头颅骨折.

制定保护橄榄球运动员的新规则



The rough and tumble game of American football - players colliding.

It’s not a sign many parents want to see.

In recent years, helmets have been designed to prevent skull fractures. But Neurosurgeon Julian Bailes who serves as Chairman of the Pop Warner Medical Advisory Board says even the best helmet can’t prevent a concussion or brain damage.

“You can’t have padding 6 inches thick and the brain is still freely able to move and twist and tear from time to time. But in these cases we worry about brain impact, brain damage, brain injury.”

That’s what happened in 2006 to Zackery Lystedt. The 13 year old athlete in Washington State suffered severe brain damage from repeated concussions he sustained during a football game.

The State’s Governor later signed a law forbidding coaches from sending injury players back onto the field without a doctor’s approval. Similar restrictions were enacted in other states and adapted by the National Football League.

Young athletes suffer more than 2 million sport-related head injuries every year. And according to Doctor Bailes, by the time players finish college football, they experience as many as 8, 000 hits to the head or brain.

The Pop Warner Little Scholar’s Program teaches football basics to young players. More than 5000 teams play under the Pop Warner banner.

Executive Director John Butler says the group’s new safety rules require that players must be less than 3 meters from each other during head-on tackling practice to limit the speed and force of impact.

The new rules only protect players during practice. He spoke to us via Skype:

“Teams spend multiple more hours in practice than they do in games. So more injuries occur in practice just because they increase time.”

Whether it’s the Pop Warner League or the NFL, Doctor Bailes says practice games frequent involve a rougher, faster style of play. He hopes the rule changes will reduce concussions by at least 60%.

“Right off the bat…We will eliminate the majority of brain impacts and concussions which occur. We will see how that translates later to the play, the game itself.”

Meanwhile, the class-action lawsuit filed recently against the National Football League on behalf of the 2000 former players alleges the NFL withheld information about traumatic brain injuries during their years of play.

Negotiations between the players’ union and team owners have already resulted in some changes to protect players during practice.

The new safety rules for the littlest players take effect this August when the Pop Warner League’s new season gets underway.


美式足球赛是球员们挤在一团碰撞争夺的比赛。

许多的家长并不想看到这些。

最近有许多头盔设计出来用于防止头颅骨折,神经外科医生Julian Bailes是波普·华纳医疗顾问委员会的主席,但他说,即使最好的头盔也不能防止脑震荡或者脑损伤:

“不可能让运动员在戴着6 英寸厚衬垫的头盔的情况下还能自由移动和转动,而且有时候还会撕扯。因此在这种情况下,我们就会担心造成大脑的冲击和脑损伤。”

2006 年Zackery Lystedt就遇到过这种事情,他当时 13 岁,是华盛顿州的美式足球小运动员,在一场橄榄球赛中,他的大脑因多次的脑震荡冲击受到严重损伤。

随后该州州长签署了一项法律,禁止教练员在没有医生同意的情况下让受过损伤的运动员回到橄榄球赛场。类似的限制在其他州也得以实施,美国橄榄球协会( NFL)也接受了这些限制。

美国的年轻橄榄球运动员们每年要受到 2 百多万次运动相关的大脑损伤,Bailes 医生说,在运动员完成大学橄榄球赛的时候,他们一般会经受多达 8000 次的头部或大脑撞击。

波普·华纳小学者训练营给小橄榄球运动员提供基本的橄榄球基础训练,有超过 5000 个球队在这个训练营进行比赛。训练营的执行总监John Butler说,他们的新安全规则要求运动员们在每次进行迎头阻挡练习时,必须从少于 3 米的距离开始,目的是为了限制冲击的速度和力量。

这个新规则仅仅适用于保护练习中的运动员,John Butler在Skype中说:

“橄榄球队在训练中花费的时间比正式比赛要多出许多倍,因此仅仅因为这多出的时间,训练中出现损伤的情况会更多。”

Bailes 医生说,不管是在波普·华纳联盟,还是全国橄榄球联盟NFL,训练比赛经常以更加粗野和快速的风格。他希望规则的改变至少会将脑震荡案例减少60%。

“我们会消除绝大多数脑震荡和大脑受冲撞,我们将继续观察这个改变对比赛本身的影响。”

与此同时,最近发生针对全国橄榄球联盟NFL的集体诉讼案,原告方代表2000名前橄榄球运动员,他们称NFL在他们打球的时候故意隐藏了一些关于大脑受伤的外科伤害方面的信息。

运动员工会和球队老板之间的谈判已经带来一些改变,这将在训练期间保护运动员。

而保护最小的橄榄球运动员的新规则将在8月份生效,那时正是波普·华纳联盟的新赛季开始的时候。

标签:voa standard
0
2012-06-26 17:46 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: