在线词典,在线翻译

英女王钻石庆典举行千船巡游

所属:听力板块 阅读:1640 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:伊丽莎白女王带领伦敦300多年来最大规模的河上游行,这是纪念她的钻石庆典的部分活动。数千人不顾寒冷和下雨在泰晤士河畔排队观看小舰队之首的王室之舟,英国的航海史在这里得到体现。

英女王钻石庆典举行千船巡游

A passenger plane has crashed in Nigeria's biggest city Lagos, killing all 150 people on board. The airliner, operated by the Indian-owned Dana Air, was on a flight from the capital Abuja when it came down. From Lagos, Will Ross reports.

On crashing, the plane burst into flames, and there were chaotic scenes as people rushed to the area, black smoke billowing in the air. There were at least 150 people on board. None of them survived. The plane first tore into a printing works before hitting residential buildings. It's not yet clear how many people died on the ground. It's not known what caused the crash, which happened in overcast weather. Last month, a similar Dana airplane, possibly the same one, developed a technical problem and was forced to make an emergency landing in Lagos.

Saudi Arabia has dismissed a speech from the Syrian President Bashar al-Assad, in which he repeated that the conflict in Syria was the result of foreign interference. The Saudi foreign minister accused Mr Assad of playing for time by accepting but not implementing a UN-backed peace plan.

Protests are continuing in the Egyptian capital Cairo after the public prosecutor confirmed that a legal appeal would be launched against the life sentence imposed on the former President Hosni Mubarak. Thousands of demonstrators staged noisy protests into the night in Tahrir Square where activists called for a new uprising.

The United States-based group Human Rights Watch says it has new evidence that the Rwandan military is aiding rebels in the Democratic Republic of Congo. It says Rwanda also offered shelter to the rebel leader Bosco Ntaganda, who's wanted by the International Criminal Court. Gabriel Gatehouse reports.

Human Rights Watch claims that Rwandan military officials have provided between 200 and 300 recruits to the Congolese rebellion since it began at the end of March. Human Rights Watch says Rwanda has also provided the rebels with ammunition and weapons. The leader of the mutiny, General Bosco Ntaganda, is wanted by the International Criminal Court on charges of war crimes. Human Rights Watch says that the general was allowed to cross over into Rwanda on at least one occasion in the past few weeks to meet with Rwandan military officials. The Rwandan government has categorically denied any involvement in the mutiny.

The biggest rubbish dump in Brazil has been closed after more than three decades in operation. The dump, near the main airport of Rio de Janeiro, will be replaced by a modern recycling plant. More than 1,700 people are likely to lose their jobs as Paulo Cabral reports from Sao Paulo.

The mountains of garbage that lay on the banks of the Guanabara Bay and along the mangroves have severely contaminated the area. The landfill, however, was also a source of revenue for more than 1,600 scavengers. All of them will receive compensation of approximately $7,000 and have been promised professional training to find work.

World News from the BBC

A top Colombian drug lord, Diego Perez Henao, has been arrested by police in neighbouring Venezuela. He was the leader of Los Rastrojos, a drug cartel that has grown quickly in the past four years, exporting tonnes of cocaine to the United States via Mexico. Arturo Wallace reports from Bogota.

The news of the arrest was very well received in Colombia, where President Juan Manuel Santos turned to his Twitter account to thank the Venezuelan authorities for their collaboration. And the Venezuelan Minister of the Interior, Tareck el Aissami, said the idea was to turn Mr Perez Henao over to Bogota. According to the local police, Mr Perez Henao controlled half the members of the paramilitary criminal organisations involved in drug trafficking in Colombia. And the US State Department had offered a $5m reward for any information leading to his arrest.

Youths armed with hammers and iron bars have attacked three Jewish students in the French city of Lyon. The attack happened as the students left a Jewish school. Two of the victims were treated in hospital for head and neck injuries. France, which has a large Jewish community, has intermittently faced bouts of violent anti-Semitism .

A neighbourhood watch volunteer accused of murdering an unarmed black teenager in Florida in the United States is back in jail after having his bail revoked. George Zimmerman was ordered to hand himself in after a judge found he'd lied to the court about his finances. Mr Zimmerman has pleaded not guilty to the murder of 17-year-old Trayvon Martin, arguing that he acted in self-defence.

Queen Elizabeth has led the largest river pageant in London for more than 300 years as part of celebrations to mark her Diamond Jubilee. Thousands of people braved cold and rain to line the banks of the River Thames to see the royal barge at the head of a flotilla portraying Britain's nautical history. Queen Elizabeth is the first British monarch to celebrate a reign of 60 years since Queen Victoria in the 19th century.

一架客机在尼日利亚最大城市拉各斯坠机,机上150人全部遇难。这架客机由印度丹纳航空公司运行,坠落之前由首都阿布贾出发航行。威尔·罗斯在拉各斯报道。

飞机坠毁后即燃起大火,人们冲过去看,空气中冒起黑烟,现场一片混乱。机上至少有150人,无人幸存。飞机先是坠落到一家印刷厂,然后撞在民居上。并不清楚地面上有多少人死亡,也不清楚坠机的原因,当时天气是阴天。上月,丹纳航空公司另一架类似的飞机(可有可能就是这一架)发生技术故障,被迫在拉各斯紧急迫降。

叙利亚总统阿萨德发表讲话,反复强调叙利亚的冲突是外国干涉的结果,沙特对此表示反对。沙特外长指责阿萨德为争取时间而拖延,不会实施联合国发起的和平方案。

由于埃及检察官表示将就前总统穆巴拉克死刑惩罚发起上诉,首都开罗的抗议者再次举行抗议活动。成千上万游行者在塔里尔广场大声抗议,活动人士呼吁再次发起起义。

美国人权监察站称有新证据表明,卢旺达军队正在向刚果民主共和国叛军提供援助。该机构称,卢旺达还向叛军领导人恩塔甘达提供保护,而恩塔甘达已被国际刑事法庭通缉。Gabriel Gatehouse报道。

人权监察站称,自三月底刚果叛乱开始以来,卢旺达军队已向叛军提供了200到300名征募兵。该机构称,卢旺达还向叛军提供弹药和武器。叛乱领导人恩塔甘达已被国际刑事法庭以战争罪通缉。人权监察站称,在过去数周,这位将军至少被允许越过卢旺达一次,去会面卢旺达军事官员。卢旺达政府断然否定插手任何叛变。

巴西最大垃圾站运行30多年后关闭。这座垃圾站在里约热内卢主机场附近,将由一家现代化回收厂取代。1700多人将因此失去工作,保罗·卡布拉尔在圣保罗报道。

瓜纳巴拉湾堤岸红树林旁的垃圾山已严重污染了当地,然而,这座垃圾堆却也是1600多名拾荒者收入的来源。所有这些人将得到赔偿约7000美元,并得到承诺,要为他们找工作进行专业培训。

哥伦比亚头号毒枭Diego Perez Henao已被邻国委内瑞拉警方逮捕。他是贩毒卡特尔洛杉·莱斯特罗斯的头目,该团伙在过去4年间迅速壮大,经由墨西哥向美国输送了数吨可卡因。

毒枭被捕的新闻令哥伦比亚拍手称号,总统胡安·曼努埃尔·桑托斯在Twitter上发信息感谢委内瑞拉当局的合作。委内瑞拉内政部长埃萨米说,他们想把Perez Henao交给波哥大当局。据当地警方称,Perez Henao控制了哥伦比亚涉嫌毒品走私的准军事犯罪组织的半数成员。美国国务院悬赏5百万美元,要求得到任何有利于逮捕此人的信息。

在法国里昂,手持锤子和铁棒的青年人袭击了三名犹太学生。这场发生案件时,学生们正从一所犹太学校离开。两名受害者头部和颈部受伤,已被送往医院治疗。法国作为一个大犹太社区,不时会发生反犹太的暴力活动。

美国佛罗里达州被指控谋杀手无寸铁黑人少年的邻里守望志愿者因被驳回保释而被重新关进监狱。一名法官发现乔治·齐默曼就自己的经济状况在法庭上说谎,他已被命令自首。齐默曼拒不承认谋杀了17岁的马丁,称只是出于自卫。

伊丽莎白女王带领伦敦300多年来最大规模的河上游行,这是纪念她的钻石庆典的部分活动。数千人不顾寒冷和下雨在泰晤士河畔排队观看小舰队之首的王室之舟,英国的航海史在这里得到体现。伊丽莎白女王是自19世纪维多利亚女王以来首位庆祝60年登基庆典的英国君主。

标签:BBC News
1
2012-06-14 20:22 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [听力板块]高盛前董事涉嫌内部交易已自首

    投行巨头高盛公司前董事曾在美国就涉嫌参与内部交易的指控不认罪,后以1000万美元的保释金获释。而在他被指控向对冲基金经理—亿万富翁拉杰·拉贾拉南提供本公司秘密后,于周三向纽约警局自首。
  • [听力板块]美国将增加驻海湾军事力量

    据报道,本年底从伊拉克彻底撤军后,美国将准备增加驻海湾的军事力量。《纽约时报》称,美国正与科威特磋商,准备在那里建立一支后备军,并考虑向该地区派遣更多战舰。