在线词典,在线翻译

美国人有哪些手机礼节?

所属:成长励志 作者:webmaster 阅读:10423 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

在上下班的路上打手机声音太大把别人吓到,你可能难以相信,但大多数美国人认为使用手机还是有一些不成文的礼节。
It may not seem like it when commuters are shouting down their cell phones to the dismay of other passengers but most Americans believe there are unspoken rules about mobile phone etiquette.
当你和朋友在一起时,查收电邮、发短信以及打电话都被视为不礼貌的行为。
Checking emails, sending text messages and making telephone calls while in the company of others are definite breeches of mobile manners.
约会时发短信也是一大禁忌。
Texting during a date is also strictly forbidden.
但在一项在线调查中,大多数受访者称自己即便收到的感谢便条是电子版的而非亲笔写的,也不会生气。75%的受访者对别人在浴室里用笔记本电脑、上网本和打手机没有意见。
But most people questioned in an online poll said they would not be offended if they received an electronic thank you, instead of a written note and 75 percent had no objections to anyone using laptops, netbooks and cell phones in the bathroom.
作家和礼节专家安娜•波斯特说:“礼节首先是一个意识的问题。”
"Etiquette is first and foremost a question of awareness," said author and etiquette expert Anna Post.
但她称该调查的结果“相当令人吃惊”。该调查由英特尔公司委托哈里斯互动调查开展。
But she described the results of the Harris Interactive poll commissioned by Intel as "pretty surprising statistics."
在2625名成年受访者中,62%的人认为手机、笔记本电脑、上网本以及其它电子设备是日常生活的一部分。
Sixty-two percent of the 2,625 adults who took part in the survey agreed that cell phones, laptops, netbooks and other electronic devices are part of daily life.
55%的受访者认为,工作需要使人们必须保持联系,哪怕这意味着在度假时要带上笔记本电脑,或者在用餐时接手机。
Fifty-five percent also thought the demands of business mean people must stay connected, even if it involves taking a laptop on a holiday or answering a cell phone during a meal.
尽管时时保持联系成为一种需要,人们也普遍接受了这项科技,但人们对在休假和宗教活动时使用手机还是比较敏感。
But despite the need to be constantly connected and the general acceptance of the technology, people were more sensitive about technology abuses during holiday and religious activities.
近90%的美国人认为在宗教活动时使用手机不可接受,30%的受访者称自己如果收到网络礼物会不高兴。
Nearly 90 percent of Americans think cell phone use is unacceptable during a religious service and 30 percent admitted they would be offended if they received an online gift wish.
但一半以上的受访者称他们更倾向于发送电子贺卡,而非传统贺卡。
But more than half revealed that they intended to send an electronic greeting card, instead of a traditional one.
人种学者、英特尔公司用户体验团队的主管吉纳维芙•贝尔博士说:“这是常识的问题”,“何时以及如何正确使用手机的社会规则仍在形成之中。
"These are issues about common sense," said Dr Genevieve Bell, an ethnographer and director of Intel's User Experience Group, adding that the social rules of when and how it is appropriate to use the technology are still being formed.
87
2009-10-21 11:13 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • Guest 说:

    ethnographer 翻译成 人种学者 我佩服! 人类学家 是怎么翻译来着?

    2009-11-03 13:29 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章