在线词典,在线翻译

北约盟国将在阿富汗扮演辅助角色

所属:听力板块 阅读:6106 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:继2001年9月11日恐怖分子袭击美国后在阿富汗的战争已经过了10多年,而28个北约国家的领导人们已经同意逐渐结束他们的战斗角色。

北约盟国将在阿富汗扮演辅助角色 



After more than 10 years of war in Afghanistan following the September 11, 2001 terrorist attacks on the United States, leaders of the 28 countries of NATO have agreed to wind down their combat role.

Saying alliance forces are making progress towards defeating al-Qaida and denying it a safe-haven, President Barack Obama pledged that Afghan forces will take the lead in combat operations by the middle of next year.

“We’re now unified behind a plan to responsibly wind down the war in Afghanistan, a plan that trains Afghan security forces, transitions to the Afghans and builds a partnership that can endure after our combat mission in Afghanistan ends.," said President Obama.

The Taliban and al-Qaida-linked forces still regularly engage NATO troops in battle.

Analysts say that is why NATO needs to be careful about the speed of the withdrawal.

South Asia analyst Lisa Curtis of the Heritage Foundation:

“The situation in Afghanistan is still fragile ," said Curtis. "It is still unstable. The U.S. did make progress in 2010 with the surge forces in the south, but the question is can these gains be consolidated , and I don’t think we can answer that question right now. And that is why the withdrawal of forces needs to be driven by conditions on the ground.”

NATO has agreed to continue to train, advise and support Afghan forces.

NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen says the alliance is committed to a long-term partnership with the Afghan people.

“So that Afghanistan never again harbors terrorists that can attack us at home and so that Afghans can look forward to a better future in a stable region," he said.

The United States has pledged a continuing engagement in Afghanistan through 2024.
Afghan President Hamid Karzai says his country.

"To make sure that we take steady and strong steps and are backed, while we are making those steps toward 2024,where Afghanistan will be largely defending itself and providing for itself," said Karzai.

The conference did not resolve the stalemate over reopening supply lines from Pakistan.

They have been closed since an American airstrike last November mistakenly killed 24 Pakistani soldiers.

That demonstrates there are still major problems in the U.S.-Pakistan relationship, says analyst Lisa Curtis.

“This did not help in terms of demonstrating the way forward in Afghanistan," she said. "It highlighted instead the problems that Pakistan still poses to stabilizing Afghanistan.”

About 130,000 foreign troops remain in Afghanistan. The U.S. plans to withdraw about 33,000 soldiers within the next few months.

继2001年9月11日恐怖分子袭击美国后在阿富汗的战争已经过了10多年,而28个北约国家的领导人们已经同意逐渐结束他们的战斗角色。
据称联盟部队在击败基地组织和否认它成为安全之地上正在取得进展,巴拉克•奥巴马总统承诺在明年中期阿富汗军队将带头作战。
“我们现在非常统一,因为身后有着负责任地逐步结束阿富汗战争的计划,训练阿富汗安全部队的计划,我们在阿富汗的战斗任务结束后过渡给阿富汗人并与之进行长久合作的计划。”奥巴马总统说道。
塔利班和基地组织相关的力量仍经常与北约部队战斗。
分析家们表示这就是为什么北约需要小心撤军的速度。
南亚传统基金会的分析师丽莎•柯蒂斯说道:
“阿富汗的局势好转但忧患仍存,”柯蒂斯说道。“而且仍然不稳定。美国在2010年的南方增援部队取得进展,但问题是这些成果能否被稳固,我不认为我们现在就可以回答这个问题。这就是为什么部队撤回需要由地面的状况而定。”
北约已经同意继续对阿富汗部队提供训练、建议和支持。
北约秘书长安德斯•福格•拉斯穆森称联盟致力于与阿富汗人民的长期合作伙伴关系。
“所以阿富汗永远不会再次藏匿可以在家里攻击我们的恐怖分子,而且阿富汗人可以在一个稳定的地区期待一个更好的未来,”他说道。
美国已经承诺阿富汗的协议有效期截至2024年。
阿富汗总统卡尔扎伊对他的国家说道。
“为了确保我们采取稳定和强势的措施及支持,而我们为了2024年正在采取这些措施,阿富汗将以在很大程度上捍卫自己并为其本身提供所需。”卡尔扎伊说道。
这次会议没有解决从巴基斯坦重新开始补给线的僵局。
自去年11月美国空袭误杀了24名巴基斯坦士兵开始补给线就已经关闭。
这表示美巴关系仍存在主要问题,分析家丽莎•柯蒂斯说道。
“这并没有帮助阿富汗的进程,”她说道。“需要引起注意,而这不是巴基斯坦仍然稳定阿富汗局势的问题。”
大约130000外国军队扔留在阿富汗。美国计划在接下来的几个月撤出约33000名士兵。

标签:voa standard
0
2012-05-25 21:57 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章