在线词典,在线翻译

英语专业八级全篇翻译练习-4

所属:专四专八 阅读:2439 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:翻译需要日积月累的练习才能提高哦!

 原文

Some people insist that only today and tomorrow matter.But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten.So much of what we hope to do tomorrow never happens.
  The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives.Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days,because days enshrined in memory are never lost.Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile.And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change,where he can still spend a quiet hour in the sun.


译文 

一些人坚持认为只有今日与明日最重要,可要按这条规则来生活的话,我们将会变得更加可怜,(我们的生活将会变得更加贫瘠)今天我们所做之事有多少是琐碎无功的,很快就被人遗忘,又有多少我们明天要为之事将会成为泡影。
  过去是一所银行。我们将最可贵的财富——记忆珍藏其中.这些记忆赋予我们生命的意义和厚度。真正珍惜过去之人不会为美好时光逝去而哀叹,那些珍藏于记忆的时光是永远不会消失的,死亡本身也无法止住记忆中的声音,或擦除记忆中的微笑。对于已经长大成人的小男孩来说,那儿将会有一个池塘,它不会因时间和潮汐而改变,可以让他继续在阳光下享受静谧的时光。

标签:TEM-8 翻译
3
2012-05-23 16:15 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: