在线词典,在线翻译

印度研发牛尿饮料

所属:社会热点 来源:英语点津 阅读:2753 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:想想就觉得恶心,还会有人去买吗?

在虔诚的印度教徒心目中,牛是一种神圣的动物,它全身上下都是宝。印度一个文化团体近日利用牛尿研发出一种被称为“牛饮”的可乐类饮料,他们希望这种健康饮料超越百事可乐和可口可乐,热销全球。印度重要文化团体“民族卫队”正在其位于印度“圣城”哈里瓦的总部研制“牛饮”。该团队一名负责人表示,“牛饮”代表了一种健康饮品的趋势,这种饮料不仅比百事可乐和可口可乐更加有益于健康,而且可以治愈疾病。

A hardline Hindu organization, known for its opposition to "corrupting" Western food imports, is planning to launch a new soft drink made from cow's urine, often seen as sacred in parts of India.

The Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS), or National Volunteer Corps, said the bovine beverage is undergoing laboratory tests for the next 2 to 3 months but did not give a specific date for its commercial release.

The flavor is not yet known, but the RSS said the liquid produced by Hinduism's revered holy cows is being mixed with products such as aloe vera and gooseberry to fight diseases such as diabetes and cancer.

Many Hindus consider cow urine to have medicinal properties and it is often drunk in religious festivals.

The organization, which aims to transform India's secular society and establish the supremacy of a Hindu majority, said it had not decided on a name or a price for the drink.

"Cow urine offers a cure for around 70 to 80 incurable diseases like diabetes. All are curable by cow urine," Om Prakash, the head of the RSS Cow Protection Department, told Reuters by phone.

Prakash, who is based in Hardwar, one of four holy Hindu cities on the river Ganges where the world's largest religious gathering takes place, said the product will be sold nationwide but did not rule out international success.

"It is useful for the whole country and the world as well. It will be done through shops and through corporates," he said.

The Hindu group has campaigned against foreign imports such as Pepsi and Coca Cola in the past, which it sees as a corrupting influence and a tool of Western imperialism.

The RSS was temporarily banned after a Hindu mob tore down a mosque in 1992 which lead to bloody religious riots.

The Shiv Sena, a hardline Hindu political party also known for attacking what it sees as threats to Indian culture such as Valentine's Day, started a similar initiative last year to appeal to its powerbase in Mumbai.

To promote the food of the native Marathi culture, the Shiv Sena said it was "making a chain like McDonalds" to sell a popular local fried snack.

正在加载单词列表...
5
2012-05-21 10:11 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [情感空间]反思印度青少年自杀现象

    印度青少年的自杀事件让人揪心,虽然不是所有的自杀行为都可以预防,但是父母们如果多留意孩子的举止,并努力用心与他们沟通,那他们便是最有可能拯救孩子生命的人。
  • [财经报道]印度食品通胀引发恐慌

    印度食品价格创下一年多来的最高水平,年增长率达到18%。经济学家认为,这是一个令人担忧的迹象,表明大宗商品价格飙升的影响正在冲击整体经济。