在线词典,在线翻译

布吕尼复出养家 重振演艺事业

所属:星新闻 来源:英语点津 阅读:2440 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:很喜欢布吕尼呀!

 

卡拉-布吕尼已经卸下了法国第一夫人的身份,她打算重返乐坛,计划举办多场演唱会,并将在今年秋天推出新专辑。
Now that she has been relieved of the burden of being France’s first lady, Carla Bruni is set to make a return to music and is planning a series of concerts and a new album to be released this autumn.
尽管在过去四年中,她从未淡出公众视线,但这位前超模在2008年和萨科奇闪婚后暂停了自己的音乐生涯,并在去年生下女儿茱莉亚,如今已七个月大。
Although she has rarely been out of the spotlight in the last four years, the former supermodel put her pop career on hold after her whirlwind romance with Nicolas Sarkozy in 2008 and last year gave birth to a daughter Giulia, who is now seven months old.
现在看来,她正计划重返乐坛。她的发言人兰帕左说:“在萨科奇的五年总统任期内,卡拉并没有放下自己的事业,她继续按照自己的生活节奏谱曲。她告诉法国《巴黎人报》,尽管在2008年之后,出于“现实原因”布吕尼没有继续演出或者发唱片,但她现在正计划举行一系列演出,并发布最新专辑。
Now, it seems, she is planning a comeback. "Carla did not put her career on hold during the five-year term of Nicolas Sarkozy. She continued to compose at her own pace," her spokesman Veronique Rampazzo has revealed. She told Le Parisien that while Bruni had not performed or recorded for "practical reasons" since 2008, she was now planning a series of shows and a new album.
布吕尼希望她将于圣诞节发布的新专辑会和她2004年发布的首张专辑《有人告诉我》一样受欢迎,这张专辑的销量达到200万张,还斩获音乐大奖。她随后发布的专辑《没有承诺》和《就当什么都没发生过》都没有追平这一纪录。
Bruni will hope that her new record, which should be out in time for Christmas, recaptures the popularity of her debut, Quelqu'un m'a dit (Somebody Told Me), in 2004, which sold 2 million copies and won awards. Her subsequent efforts, 'No Promises' and 'Comme si de rien n'était' (As If Nothing Had Happened), were less well received.
布吕尼还要和新任第一夫人瓦莱丽•特里埃尔维勒争夺关注度。瓦莱丽是法国新任总统弗朗索瓦•奥朗德的女友,在奥朗德当选后,她决心继续当一名记者。布吕尼和瓦莱丽两人谁会更让法国公众着迷?这引起了大家极大的兴趣。
She will also have to fight for attention with the new first lady, Valerie Trierweiler, who has vowed to carry on working as a journalist even though her "companion", Francois Hollande, has ousted Sarkozy. It will be interesting to see which of the two women exerts more of a fascination on the French public.
英国《每日电讯报》称,布吕尼重返乐坛也许有其它考虑,比如萨科奇的养家能力。报纸报道称,“萨科奇的未来充满变数,他的英文很差,因此不太可能靠去美国巡回演讲赚钱,而且他也不打算继续从政。”
The decision to resume her musical career might have been prompted by other concerns, suggests The Daily Telegraph, such as the breadwinning powers of her husband. "Sarkozy is facing an uncertain future," says the paper. "His poor English means he is unlikely to be able to make money on the lucrative US lecture circuit, and he has ruled out any return to politics."
《每日邮报》暗示说,萨科奇还有可能当一位“家庭妇男”。报道说,“萨科奇也不太可能重拾律师的工作,但幸亏他意大利裔的妻子有超过两千万英镑的个人财产,他也许不用继续工作了。可以肯定的是他有更多的时间陪伴七个月大的女儿茱莉亚了。”
The Daily Mail hints that the former president may even decide to become a house husband. "Sarkozy is unlikely to return to his first career as a lawyer, either, but thanks to his Italian-born wife’s £20 million-plus personal fortune he does not need to work again," the paper says. "What it certain is that he will have a lot more time to spend with the couple's seven month old baby daughter, Giulia."
正在加载单词列表...
5
2012-05-18 13:59 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章: