在线词典,在线翻译

中美战略经济对话 美国再提人民币升值

所属:听力板块 来源:voa 阅读:2264 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:美国财政部长盖特纳再次呼吁中国允许人民币升值。盖特纳先生是中美两国齐聚北京参加中美战略对话的高级官员之一,双方目标是增强中美两国在安全和经济问题上的合作。

US calls for Fair Exchange Rate at meeting with China

American Treasury Secretary Tim Geithner has again urged China to let the exchange value of its money rise. Mister Geithner was among top officials from both countries who gathered in Beijing for the U.S.-China Strategic Dialogue. Their goal was to increase cooperation on security and economic issues.

Secretary of State Hillary Clinton spoke at the opening of the meeting Thursday.

HILLARY CLINTON: "In today's world, no global player can afford to treat geopolitics as a zero-sum game, we are working to build a relationship that allows both of our countries to flourish without unhealthy competition or conflict."

Secretary Clinton noted that nations must deal with issues of economics and international politics in a way that is not ‘win or lose', or what she called zero-sum. She also said that both the United States and China have to meet responsibilities to their own citizens and the international community.

The value of China's money, the yuan, was among the top economic issues discussed on the first day of the meeting. Currently, the exchange rate is over six yuan to the American dollar.

The United States says China intervenes in foreign currency markets to keep the exchange value of the yuan low. A lower value means Chinese exports are less costly than their competitors. Critics also say China unfairly supports its industries with many other forms of government support.

Last year, America's trade deficit with China reached a record two hundred ninety-five billion dollars.

On Thursday, Chinese Vice Premier Wang Qishan defended his country's money policy. He said China is moving at a measured rate to make its currency more flexible. And he urged the United States not to "politicize" economic issues.

Mister Wang also called on the United States to ease controls on high-technology exports and increase Chinese access to financial markets.

Secretary Geithner said China had moved toward a better way of valuing the yuan, officially called the renminbi. But he said more reform was needed.

TIMOTHY GEITHNER: "A stronger, more market-determined renminbi will help reinforce China's reform objectives of moving towards higher value-added production, reforming your financial system and encouraging domestic demand."

Currency reform, said Mister Geithner, was important to China's financial system and to increasing demand at home.

标签:voa special
1
2012-05-04 21:17 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [听力板块]为什么说精准农业是一项好投资?

    精准农业是谋划如何提高产量,以及从现有资源中获取更多回报的一种途径。它通常涉及到技术的运用。计算机制导的拖拉机就是富裕国家常见的一个例子。
  • [听力板块]补充每天所需维生素

    维生素(vitamin)是人和动物为维持正常的生理功能而必需从食物中获得的一类微量有机物质,在人体生长、代谢、发育过程中发挥着重要的作用。