在线词典,在线翻译

西班牙妓女“性罢工”逼银行家帮穷人

所属:社会热点 来源:英语点津 阅读:3973 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

 

西班牙高级妓女日前掀起“性罢工”,拒绝为该国银行家提供服务,直到他们为陷入经济困境的家庭和公司提供更多贷款。
Spain's high-class escorts are refusing to have sex with the nation's bankers - until they open up credit lines to cash-strapped families and firms.
据称,她们的无限期“性罢工”将一直持续下去,直到银行员工“履行对社会的责任”,为陷入经济困境的西班牙人提供更多贷款。
Madrid's top-end prostitutes say their indefinite strike will continue until bank employees 'fulfill their responsibility to society' and start offering bigger loans for struggling Spaniards, it has been claimed.
妓女们称,狡猾的银行家试图在买春时冒充建筑师或工程师,来躲过这一抗议活动。
Sneaky bankers were trying to circumvent the protest by claiming to be architects or engineers, the sex-workers said.
但这无法“愚弄任何人”,因为正如一位妓女所说,“他们在很多年前开始就付得起最低每小时300欧元的价格。”
But this was 'not fooling anyone' because, as one escort revealed: 'It has been many years since these professionals could afford rates that start from €300 per hour.'
据报道,此次“性罢工”是马德里最大的高级妓女行业协会发起的。该协会称:“我们现在是唯一真正有能力向银行业施压的人。”
The capital's largest luxury prostitute trade association, which is reportedly initiating the strike, said: 'We are the only ones with a real ability to pressure the sector.
一位名为艾娜MG的妓女说:“我们已经罢工三天,我们认为他们已经忍受不了多久了。”
'We have been on strike for three days now and we don't think they can withstand much more,' added the woman, known as Ana MG.
此前,该组织的一名成员露西亚已经通过停止“性服务”,迫使一名银行员工批准一项贷款。
It said the move came after one of its members, Lucia, pressured a bank employee client to grant a loan by halting her 'sexual services'.
墨西哥网站SDPnoticias.com报道说,一些银行家已经非常情急,请求政府进行调解。《今日俄罗斯》也对此进行了报道,但一些人称之为“恶作剧”。
Mexican website SDPnoticias.com, who was joined by Russia Today in breaking the news which some have claimed is a 'hoax', reported that the bankers became so desperate they called in the government for mediation.
西班牙工会定于本周四举行全国大罢工,反对高失业率,以及劳工法案的变更。根据新法案,西班牙企业解聘雇员成本会更加低廉。
The sex-worker strike comes as Spain is set to be hit by a general strike on Thursday in protest at high unemployment and changes to labour laws that make it cheaper for firms to lay off workers.
西班牙工会同意保持最少量的公共交通正常运行,但火车、公共汽车、飞机的出行量会大幅削减。西班牙工会代表着1/5的西班牙职员。
Train, bus and air traffic will be severely limited as unions, which represent one in five Spanish workers, agreed to retain minimum transport services.
劳工市场改革是西班牙政府近两年发起的一系列增强经济竞争力的举措之一。
The government's labour market reform is just the latest in a series of measures Spain has taken in the last two years to try to make its economy more competitive.
同时,西班牙的失业率已经飙升到23%,经济正走向近三年来的第二次衰退。
At the same time, unemployment has soared to a staggering 23 percent and the economy is heading into its second recession in three years.
正在加载单词列表...
3
2012-03-29 20:31 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [社会热点]巴西妓女借热世界杯 推出色情T恤

    Prostitutes in Rio de Janeiro Wednesday adopted World Cup fever, launching a range of green-and-gold t-shirts emblazoned with raunchy football phrases. "Eu jogo pelada" read one o
  • [生活杂谈]妓女玩家

    As the debate rages about the pros and cons of legalising prostitution, Sebastian Horsley - a man who's slept with more than 1,000 prostitutes - gives a controversial and candid ac
>>精华推荐阅读
热门评论文章