在线词典,在线翻译

英国:青少年不给老人孕妇让座将受罚

所属:社会热点 来源:英语点津 阅读:3074 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

 

英国伦敦近日出台新规,要求青少年乘坐公共交通时主动给老人让座,否则会失去免费乘坐公交车的待遇。
Teenagers will be told to ‘stand up for their elders’ on public transport – or risk losing their right to free travel.
伦敦市长鲍里斯•约翰逊将于今日公布这一计划,促使青少年签署“文明宣言”,承诺在伦敦出行时讲文明讲礼貌。
London Mayor Boris Johnson will unveil plans today to make youngsters sign a ‘courtesy pledge’ to promise to behave in a respectful manner when travelling in the capital.
宣言包括三点内容:给老年人、孕妇和残疾人让座;不使用攻击性或威胁性语言;礼貌对待乘客与乘务人员。
The three-point pledge states that they will give up their seats to the elderly, pregnant and disabled; refrain from using offensive or threatening language; and be courteous and polite to fellow passengers and staff.
不愿签署宣言或因行为不当被抓“现行”的青少年,将被没收免费乘车卡。
Those who refuse, or are caught behaving in a loutish manner, will have their free travel passes removed.
这是约翰逊竞选连任计划的重要组成部分,将首先涉及伦敦大约40万名11岁至15岁的青少年,这些青少年享有免费乘车卡,但英国保守党消息人士认为,这一举措也许可以推向全国。
The plan – a key part of Mr Johnson’s re-election bid – will initially affect the 400,000 11-to-15-year-olds in London who qualify for free travel cards, but Tory sources believe the idea could be used across the country.
一位保守党知情人士说:“这一举措与当前英国正在倡导的创建“大社会”协调一致,通过改变青少年的行为文化和人们对此的期待值,来改善汽车和火车上的气氛。”
A Conservative insider said: ‘The initiative chimes perfectly with the push to create a Big Society. It is about changing culture and expectations around behaviour to improve the atmosphere on buses and trains for everyone.’
在今天宣布实行这一举措之前,约翰逊说,他有决心制止“少数青少年”在公共交通上的反社会行为。
Speaking before today’s launch, Mr Johnson said he was determined to tackle the anti-social behaviour of a ‘minority of youngsters’ on public transport.
他说:“我还是孩子时,大人们教导我要给行动不便的人让座。青少年享受免费乘车的便利,车费由伦敦市民买单。但他们应该明白,权利与义务相辅相成。”
‘When I was a boy, I was taught to stand up for those less able to,’ he said. ‘Youngsters enjoy the privilege of free travel, which is paid for by Londoners, but they have to understand that with that privilege comes responsibility.
“任何人若滥用,权利将被剥夺,必须付出努力才能重新得到。”
Anyone who abuses this privilege will have it taken away, and will have to earn that right back.’
严重违反这一新规的青少年将被没收乘车卡,必须在社区做义工才能重新要回卡片。
Teenagers found guilty of a serious breach of the new behaviour code will lose their travel passes, and will have to carry out unpaid community work to have them restored.
约翰逊表示对屡教不改的青少年,还将实行“二振出局”的政策。如果违反两次规定,乘车卡将被永久没收。
Mr Johnson is also introducing a ‘two strikes and you’re out’ policy to deal with repeat offenders, under which those committing a second serious breach of the code will lose their travel rights permanently.
约翰逊之前曾发起一项禁止在伦敦的公共交通上饮酒的措施,认为此举可以降低火车与公交车上的犯罪率。
The move follows an earlier initiative of Mr Johnson’s that banned the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is credited with helping to drive down crime rates on buses and trains.
正在加载单词列表...
7
2012-03-27 16:25 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章