在线词典,在线翻译

女人先立业后成家更易患产后抑郁症

所属:生活杂谈 来源:英语点津 阅读:2318 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

 

科学家称,那些等事业有成再要宝宝的女性更容易患产后抑郁症。
Women who wait to have a baby until after they have established their career are more likely to suffer from post-natal depression, scientists say.
一项研究表明,高龄母亲更倾向于为第一胎宝宝做过多准备,当事情不按计划发展时,就会很纠结。
Older mothers are more likely to 'over-prepare' for their first-born and struggle when things don't go as planned, a study suggests.
这一研究发现对于英国人而言意义重大。在英国,越来越多的女性选择在经济上有保障后再生宝宝。
The findings are of great significance in the UK, where an increasing number of women are choosing to delay motherhood until they are more financially secure.
研究领头人、来自挪威奥斯陆大学的西尔杰•玛丽•哈加说:“有一些迹象表明,初次生育年龄更大的母亲更容易得产后抑郁症,这可能是因为她们习惯于掌控自己的生活:她们已经完成了多年的学业,并在生育前事业有成。
Research leader Silje Marie Haga, from the University of Oslo, in Norway, said: 'There are some indications that older, first-time mothers are vulnerable to postpartum depression, perhaps because they are used to being in control of their own lives: they have completed a long education and established a career before they have children.
“但你无法控制一个宝宝,相反地,你必须非常能变通。
'But you can’t control a baby; on the contrary, you have to be extremely flexible.
“我采访的几个女性称,当事情的结果不像她们计划的那样时,她们会感到极其失望。”
'Several of the women I interviewed said themselves that this contributed to the huge feeling of letdown when things did not turn out as they had planned.'
根据英国国家统计局的数据,在英国,2009年出生的婴儿有26976个是40岁以上母亲所生的,而1989年这样的婴儿为9336个。
In the UK, there were 26,976 babies born to mothers of 40 and over in 2009, compared with 9,336 in 1989, according to the Office for National Statistics figures.
这一最新研究分析了对12位初次生育的母亲的深度访谈和对350位新妈妈的调查报告。研究发现,16.5%的母亲报告说自己在生完宝宝后遭受抑郁困扰已长达6个月。
The latest study analysed surveys from around 350 new mothers as well as in-depth interviews with 12 first-time mothers. It found 16.5 percent reported suffering from depression for up to six months after giving birth.
哈加女士说,访谈突出显示了生理问题以外的多个风险因素。
Ms Haga said the interviews highlighted a number of risk factors apart from biological ones.
她说:“不是控制欲本身,而是未能达到特定期望引发了抑郁症。”
'It’s not the need for control in itself, but rather the failure to achieve specific expectations that can trigger a depression,' she said.
“相反地,那些用更放松的心态来面对生育、没有明确期望的女性能更好地应对突如其来的挑战。”
'In contrast, women who take a more relaxed approach to motherhood with more undefined expectations cope better with unexpected challenges.'
其他女性感到抑郁是因为分娩让自己“感觉很失败”。
Other women struggled after the delivery left them 'feeling like a failure'.
一位新妈妈告诉哈加女士说,她在经历了计划外的剖腹产后内心很挣扎,她说:“这不是我应该生下宝宝的方式。我太累太失望了,感觉好悲伤。”
One new mother told Ms Haga she struggled after having an unplanned caesarean section: 'That wasn’t how I was supposed to have a baby. I was so tired and so disappointed, I was so sad,' she said.
“我未能自己生宝宝,而不得不让别人帮我生。”
'I hadn’t been able to give birth to my baby; someone had to do it for me.'
哈加指出:“在我的研究中,那些控制欲最强的女性通常想自然分娩的愿望也最强烈。”
'In my study the women who had the greatest need for control often had the strongest wish to have a natural birth,' Ms Haga noted.
正在加载单词列表...
1
2012-03-22 21:04 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章