薄熙来王立军双双被免职,“免职”英语怎么说?

3月15日,中共中央决定:张德江同志兼任重庆市委委员、常委、书记;薄熙来同志不再兼任重庆市委书记、常委、委员职务。中组部部长李源潮称这次调整是中央从当前形势和大局出发,经过慎重考虑决定的。据中央组织部有关负责人证实,中央已决定免去王立军的重庆市副市长职务,现正在按程序办理。据悉,青海省副省长、公安厅长何挺拟调任重庆市副市长。

我们来看相关英文报道:

Zhang Dejiang has been appointed Party chief of Chongqing, replacing Bo Xilai, according to a decision of the Communist Party of China (CPC) Central Committee announced on Thursday.Bo will no longer serve as secretary, standing committee member or member of the CPC Chongqing municipal committee.

The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) has decided to remove Wang Lijun from the position of vice-mayor of Chongqing, a senior official with the Organization Department of the CPC Central Committee was quoted Thursday by xinhuanet.com.

周四,中共中央决定:张德江将替代薄熙来,被任命为重庆市委书记。薄熙来不再担任重庆市委书记、常委、委员职务。

据新华网周四援引中共中央组织部一位高级官员的话,中共中央已决定免除王立军的重庆市副市长职务。

【讲解】文中的remove sb. from the position即指免职,还可以说成remove sb. from one’s post, 某人被免职即可说成be removed from the post/position,除此之外“免职”还可以说成dismissed, sacked, axed, 还可以表示“解雇”的意思。文中replace为“替代”的意思。the Communist Party of China (CPC) Central Committee指中国共产党中央委员会,简称中共中央