在线词典,在线翻译

2012年温总理答记者问中的精彩古语翻译

所属:社会热点 阅读:4334 次 评论:3 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:在2012年温总理答记者问中,温总理的古语是怎么被诠释的呢?让我们一睹为快吧!

每年的总理记者见面会,同声翻译都会成为媒体关注的焦点,美女翻译张璐也因此为大家所熟知。张璐2000年毕业于外交学院,翻译风格敏捷优雅,对温家宝总理引经据典的古文也翻译地准确传神,令人拍案叫绝。在今年的见面会上,温总理的古语是怎么被诠释的呢?让我们一睹为快吧!

2012年温总理答记者问中的精彩古语翻译


1.我将在最后一年守职而不废,处义而不回,永远和人民在一起。

In my last year in office, I will not waiver and carry out my duties, and will remain true to my conviction,"I will always be with the people." the premier said.

2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

3.知我罪我,其惟春秋。

"There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me," he said. "Ultimately, history will have the final say."

 
4.苟利国家生死以,岂因福祸避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.


16
2012-03-15 13:51 编辑:vivi123
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有3条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
  • smilespy 说:

    Goes officials should sever as loyal as they conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

    2012-03-15 22:05 回复 支持(0) 反对(0) 沙发
  • wjl87lss 说:

    强大的美女翻译!

    2012-03-16 13:21 回复 支持(0) 反对(0) 板凳
  • wjl87lss 说:

    "There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me," he said. "Ultimately, history will have the final say."

    2012-03-16 13:21 回复 支持(0) 反对(0) 地板
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章