在线词典,在线翻译

塔利班誓言为16名阿富汗平民复仇

所属:社会热点 来源:51voa 阅读:2257 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:不论国家间有多大的战争,平民百姓是无辜的!

 

塔利班誓言要报复“残暴的美国人”。此前,一名美国陆军中士在阿富汗南部大开杀戒,开枪打死16名阿富汗村民,其中很多是儿童。美国和阿富汗官员说,这名美国军人星期天凌晨离开位于坎大哈省本杰瓦尔区的基地,进入住户开枪射杀平民。村民说,这名军人还将一些尸体点燃。美军第二天加强了安全戒备,美国大使馆警告在阿富汗的美国公民可能会遭到报复。塔利班星期一表示,将为每一位被杀害的阿富汗人复仇。阿富汗议会谴责美军杀害平民,敦促美国政府惩罚凶手,对他们进行公审。阿富汗议员星期一说,他们对外国军人缺乏监管已经忍无可忍。
The Taliban has vowed to seek revenge against what it called "American savages" after a U.S. Army sergeant went on an apparent shooting spree in southern Afghanistan, killing 16 Afghan villagers -- many of them children. U.S. and Afghan officials say the U.S. soldier walked off his base and attacked homes in the Panjwai district of Kandahar province early Sunday, shooting and killing civilians. Villagers say he set some of the bodies on fire. U.S.-forces stepped up security a day later, as the American embassy warned U.S. citizens in Afghanistan of the possibility of reprisals. The Taliban said Monday it would avenge the death of every Afghan who was killed.The Afghan parliament condemned the killings, urging the U.S. government to punish the culprits and put them on trial in a public court. Afghan lawmakers said Monday they have "run out of patience" with the lack of oversight of foreign solders.
杀害平民事件是国际联军最近一系列令阿富汗人感到愤怒事件的最新一起。上月,有将近40人因抗议美军基地内焚烧可兰经而丧生。国际安全援助部队发言人雅各布森准将星期一表示,最近的一系列事件令人严重关切。阿富汗总统卡尔扎伊要求美军对袭击事件做出解释。事件中共有九名儿童和三名妇女被杀害。卡尔扎伊说,这是“故意杀害无辜平民,不可原谅。”美国总统奥巴马星期天给卡尔扎伊一致电,传达他对阿富汗人民的慰问。他还发表一份声明,称这一“令人震惊的悲剧事件并不能代表我们军队杰出的品质,以及美国对阿富汗人民的尊重。”奥巴马说,他支持美国国防部长帕内塔要求迅速调查此事、并追究任何有关人员责任的立场。
The killings were the latest in a series of actions by international troops that have provoked outrage in Afghanistan. Last month, nearly 40 people were killed in deadly protests against the burning of Qurans at a U.S. airbase.ISAF spokesman Brigadier General Carsten Jacobson said Monday the recent incidents are of grave concern. Afghan President Hamid Karzai has demanded an explanation for attack, in which nine children and three women were killed. He said the act was "an intentional killing of innocent civilians that cannot be forgiven." U.S. President Barack Obama called the Afghan leader Sunday to extend his condolences to the Afghan people. He also issued a statement, saying the "tragic and shocking" incident "does not represent the exceptional character of our military and the respect that the United States has for the people of Afghanistan." Mr. Obama said he stands behind Defense Secretary Leon Panetta's call for a quick investigation and his commitment to hold accountable anyone responsible.
北约官员说,嫌疑人是来自华盛顿州一个小分队的陆军中士,他在坎大哈省开枪行凶后已经自首。很多目击者说,看到几名袭击者,但美国官员说这名军人单独行动,并且随后投降。星期天在阿富汗南部发生的这起枪杀阿富汗平民的事件很有可能进一步损害阿富汗同美国的关系,这正值美国和阿富汗官员努力在达成一份战略合作协议上取得进展之际。这份协议将概述全部美国作战部队2014年撤离阿富汗后美国在阿富汗扮演的角色。
NATO officials say the suspect, identified as U.S. Army staff sergeant from a unit based in Washington state, turned himself in following the early morning shooting rampage in Kandahar. Many witnesses have said there were several attackers, but U.S. officials say the soldier acted alone and then surrendered. U.S. military officials said the detained sergeant was married with children. They said he had served three tours in Iraq but was on his first Afghan deployment. Sunday's shooting in southern Afghanistan is likely to further fray Afghan-U.S. ties, just as U.S. and Afghan officials try to make progress on a strategic agreement outlining the U.S. role in Afghanistan after all American combat troops leave the country in 2014.
正在加载单词列表...
4
2012-03-13 16:33 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章