流行美语：apples to oranges...
小编摘要：when you say that someone is comparing apples to oranges, it means he is trying to compare two very different things that aren't the same at all.
开春了，李华和Larry正在商量种花种菜。今天我们要学两个常用语：apples to oranges和penny pincher.
LH: Larry, 终于等到春天了，你说，咱们该种点什么花呢？是玫瑰还是杜鹃？
LL: No way, those are too much work. Let's plant a cactus so that we only have to water it once every couple weeks.
LL: Oh come on, Lihua. A cactus garden is completely different from a rock garden. You're comparing apples to oranges.
LH: Apples and oranges? 你不是说要种仙人掌吗？怎么又提到苹果和桔子呢？
LL: Actually, when you say that someone is comparing apples to oranges, it means he is trying to compare two very different things that aren't the same at all.
LH: 哦，我明白了，to compare apples to oranges意思就是把两件完全不同的东西拿来相提并论。你是在说，仙人掌花园和日本枯山水花园压根儿就是两回事。
LL: Right. Or say your favorite actor is a movie comedian, and my favorite actor only performs in Shakespeare theatre. Comparing the two would be like comparing apples to oranges.
LH: 可是Larry, 你别忘了，我今天早上把电话借给你用，所以你欠我一个人情，一定要听我的，种玫瑰，不种仙人掌。
LL: What? Borrowing your phone was just a small favor, but this garden is going to be a big project. You're comparing apples to oranges.
LH: Larry, 你不是最喜欢草头娃娃吗？种花也是一样啊，浇水、上肥，乐在其中，你就当是在养宠物好了！
LL: Lihua, you're comparing apples to oranges! Plants and pets are totally different things.
LL: Really? What's that?
LH: Larry, 要不这样吧，种什么，咱俩一人挑一半。怎么样？
LL: That sounds good. I'm going to plant some tomatoes, carrots and blueberries so that this summer I don't have to buy expensive fruits and vegetables at the store.
LL: Well you know, Lihua, in this bad economy we all have to be penny pinchers.
LH: Penny pinchers? 是什么意思啊？
LL: Penny-pinching is being very careful not to waste money. It means that you manage to each penny very carefully.
LH: 哦，penny-pinching就是精打细算，一分钱掰成两半花的意思。可是Larry, 这种说法是名词、动词还是形容词呢？
LL: It can be any of those. I could call someone a penny pincher. Or, for another example, I could say that Todd really had to pinch every penny after his boss lowered his salary.
LL: Uh...actually, Lihua, that reminds me of another phrase. Penny wise, pound foolish.
LH: Penny wise, pound foolish? 这里所说的Pound是英镑吗？
LL: That's right. Penny wise, pound foolish means that you are careful to save little bits of money, but then waste large amounts of money.
LL: Well, if I saved a little bit of money growing my own vegetables, but then wasted a lot more money on expensive dinner dates, I would be penny wise, pound foolish.
LL: Uh ... I mean ... of course not! It's just that I'm pinching every penny so that I can buy you a really great birthday present!
今天李华学了两个常用语。一个是apples to oranges, 意思是在风马牛不相及的两件事。另一个是penny pincher, 意思是精打细算的人。