在线词典,在线翻译

误导性品牌 derivative trademarks

所属:热词看世界 来源:英语点津 阅读:2834 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]
最近,中国的商标市场热闹非凡。继苹果、林书豪、乔丹等商标抢注争端后,近日,又有消息爆出世界知名奢侈品品牌“HERMES爱马仕”中文商标三十年前已被广东佛山一家制衣公司注册,爱马仕方面申诉撤销该商标被商标委拒绝,而法院近日判定维持商标委的认定。

请看《中国日报》的报道:

上海一家爱马仕店铺

Other industry watchers believe such copycat or derivative trademarks have little influence on real luxury brands because they target different consumer groups.

其他业内观察人士认为,这种仿冒或误导性品牌对真正的奢侈品牌几乎没有影响,因为它们对准的是不同的消费群体。

文中的derivative trademarks 就是指“误导性品牌”,大家叫HERMES为爱马仕,但若发现服装上带有中文“爱马仕”商标,它可不是HERMES,而是广东服装品牌。虽然合法,但这样的品牌对消费者而言可以认为是误导性品牌。根据《商标法》第十三条规定,就相同或者类似商品申请注册的商标是复制、模仿或者翻译他人未在中国注册的well-known trademark(驰名商标),容易导致混淆的,不予注册并禁止使用。

大部分international brand(国际品牌)由于在全世界范围内进行销售,除了English trademark(英文商标)会作为strategic objective(战略目标)进行保护之外,对于各国的trademark registration(商标注册)都应当足够重视。品牌的intangible assets(无形资产)中仅有trademark privileges(商标权)是受到legal protection(法律保护)的,一旦失去商标权,意味着其无形资产的流失。

今后,国际品牌应将更加重视在内地注册商标、Chinese-language trademark(中文商标)申请以及trademark transferring(商标转让)等方面的事宜,从而为自身品牌和企业的发展提供保障。

正在加载单词列表...
3
2012-03-10 16:44 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [生活杂谈]品牌中的英语含义

    雪碧(饮料) Sprite小妖精,调皮鬼 乐百氏(饮料) Robust健壮的 金利来(领带) Goldlion金狮子 司麦脱(衬衫) Smart潇洒的 舒肤佳(香皂) Safeguard保护者 纳爱斯(香皂) Nice美
  • [社会热点]世界首个骆驼奶巧克力品牌问世

    Dubai's Al Nassma, the world's first brand of chocolate made with camels' milk, plans to expand into new Arab markets, Europe, Japan and the United States, its general manager said