在线词典,在线翻译

人权活动家高克将成为德国下一届总统

所属:听力板块 阅读:2030 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:前东德人权活动家高克将成为德国下一届总统,不过他的角色在很大程度上是礼仪性的。官方称总理默克尔的联盟政府和主要反对党一致同意对高克的提名。前总统武尔夫因借贷丑闻于周五辞职,他是默克尔的盟友。高克2010年

人权活动家高克将成为德国下一届总统

The Egyptian authorities have failed to agree a date for the first presidential election of the post-Mubarak era. At a news conference in Cairo where an announcement was due, the chairman of the electoral commission told the media there would be no announcement after all. Farooq Sultan said that the delay was to ensure that Egyptian expatriate votes could be accounted for.

"The committee reported today and decided to postpone the announcement of the election timetable until a solution is reached, one that guarantees that Egyptians living abroad will be able to cast their votes in a suitable time frame, ensuring that their role in determining the fate of their country is real and not merely a token one."

In recent days, other government officials have given two different dates. A BBC correspondent says the confusion suggests a battle among Egypt's military rulers, perhaps about the terms of handing power over to civilians.

Jordan is setting up a refugee camp near its northern border with Syria in preparation for an expected mass exodus of Syrians fleeing violence in their homeland. Dale Gavlak reports from Amman.

It's the first camp to be set up for Syrians in Jordan since the uprising against the regime of President Bashar al-Assad began 11 months ago.

Aid officials estimate more than 10,000 Syrian refugees already live in Jordan, mostly in private apartments. But they say the numbers are growing as the Syrian military escalates attacks on restive cities, such as Homs in the north and Deraa in the south. The UN refugee agency in Jordan says the group has assisted the Jordanian government with preparations for the refugee camp.

Hundreds of thousands of people have rallied in towns and cities across Spain to oppose the government's latest austerity measures. As the government tries to stimulate the economy by changing employment laws, trade unions say workers' rights are being eroded. The biggest demonstration was in Madrid, where the centre of the city was packed with people calling for a general strike. Among them was this woman who says the changes go too far .

"I think they're making big cuts to workers' rights. And with around five million unemployed, they haven't come up with any important ideas on how to create jobs. What the reforms really do is further limit the capacity of people to spend."

At least 44 people have died in a prison fight in northern Mexico. Security officials said members of rival drug cartels confronted each other with stones and homemade weapons. An investigation is underway to establish if some of the prison guards colluded in the fight by unlocking the doors, separating two wings of the prison. Deadly fights between rival gangs are not uncommon in Mexico's notoriously overcrowded and corrupt prison system.

This is Zoe Diamond with the latest World News from the BBC here in London.

A former East German human rights activist Joachim Gauck is to be Germany's next president - a largely ceremonial role. Officials said Chancellor Angela Merkel's coalition government and the main opposition parties had agreed on Mr Gauck's nomination. The previous President Christian Wulff, an ally of Mrs Merkel, resigned on Friday over a loan scandal. Mr Gauck stood against Mr Wulff for the presidency in June 2010 but was defeated after three rounds of voting.

Iran says that it's halted oil sales to France and Britain in retaliation for a European Union ban on Iranian oil which takes effect in July. A spokesman said Iran would instead sell its oil to new customers. Our correspondent Joe Lynam says the move will have little impact.

What I think is interesting is that they have picked out Britain and France specifically because Britain and France are major diplomatic players of course, but they are not major purchasers of Iranian oil. If they really want to make an anti-EU statement, they would just say 'We are banning oil exports to the European Union.' But that would shoot themselves in the foot because Italy accounts for 7% of Iran's exports of oil, Spain about 6% and Greece around 3%. So they're diplomatically slapping Britain and France in the face, but it will have no impact on France or British supplies of oil because they don't buy that much.

South Africa has announced that it's deploying 1,000 troops along its borders to try to halt a rising tide of rhino poaching . The minister of defence said that the troops will be used on the borders of Zimbabwe, Mozambique and Lesotho. South Africa has lost more than 50 rhinos since the beginning of the year.

German police say that they've released without charge a British heavyweight boxer, Dereck Chisora, after a brawl in Munich involving another British heavyweight, David Haye. Blows were exchanged at a news conference after Chisora lost a fight in the city against the reigning WBC champion Vitali Klitschko of Ukraine.

埃及当局未能就后穆巴拉克时代的第一次总统选举的日期达成一致。在开罗召开的原本要发表声明的新闻发布会上,选举委员会主席告诉媒体根本就没有什么声明。Farooq Sultan说,声明延迟是为了确保埃及移居国外者的投票也能清点进去。

“委员会今天决定推迟宣布选举时间表声明,直到找到解决办法为止,即确保移居外国的埃及人能在合适的时间内投出选票,确保他们决定埃及命运的角色是真实的,而不是象征性的。”

最近几天,其他的政府官员给出了两个不同的时间,BBC一名记者说,这种混乱表明埃及军事统治者内部存在争斗,或许是关于权力转交给文官的条件。

约旦在北部与叙利亚接壤处加快建设难民营,以备大批叙利亚人因本国的暴力活动而逃来。Dale Gavlak在安曼报道。

这是自11个月前反对阿萨德政权的起义开始以来,在约旦建立的第一个难民营。救援官员估计已有一万多名叙利亚难民已在约旦住下,大多都住在私人住宅里。但官员说,随着叙利亚军队加快对诸如北部胡姆斯和南部迪拉等动乱地区的袭击,赴约旦的叙利亚难民还会增加。联合国驻约旦难民机构称已帮助约旦政府为建造难民营做好准备。

在西班牙各地乡镇和城市,成千上万人集会反对政府最新的紧缩政策。政府为刺激经济修改了雇佣法,因为商会称工人们的权利被剥夺了。马德里的游行规模最大,整个市中心到处都是呼吁大罢工的民众。这位妇女说这些改革太过分了。

“我认为他们剥夺了工人的很多权利,现在已有5百多万失业人口,但政府还想不出办法来创造就业机会。这些改革实际上进一步限制了人们的购买力。”

在墨西哥北部,至少44人在监狱斗殴中丧生。安全官员称,敌对的贩毒卡特尔成员用石头和自制武器相互打斗。目前的调查将探明是否有监狱看守人串通其中帮助打开分开监狱两个边房的狱门。墨西哥拥挤不堪的监狱和腐败的监狱系统素来臭名昭著,敌对帮派间的殊死搏斗见惯不怪。

前东德人权活动家高克将成为德国下一届总统,不过他的角色在很大程度上是礼仪性的。官方称总理默克尔的联盟政府和主要反对党一致同意对高克的提名。前总统武尔夫因借贷丑闻于周五辞职,他是默克尔的盟友。高克2010年6月与武尔夫竞争总统职位,但经过三轮投票最终失败。

伊朗称,为报复欧盟将于7月份实施的针对伊朗石油禁令,将停止向法国和英国销售石油。一名发言人称,伊朗会向新客户出售石油。不过BBC记者Joe Lynam说这一举动收效不大。

我觉得这件事很有趣,伊朗专门选了英国和法国,因为这两个国家是外交角色的扮演者,但他们却不是伊朗石油的主要购买者。如果伊朗真的想宣布反欧盟声明,他们应该说“我们将禁止向欧盟出口石油。”但这将是搬起石头砸自己的脚,因为意大利占伊朗石油出口量的7%,西班牙占6%,希腊占3%。所以,伊朗只是在外交上扇了英国和法国一巴掌,但对这两个国家的石油供应影响不大,因为它们买不了那么多。

南非宣布将向边境派遣一千名士兵,以阻止接连发生的犀牛盗猎案。国防部长称,这支部队将驻扎在津巴布韦、莫桑比克和莱索托边境。今年以来,南非已丢失了50多头犀牛。

德国警方称已无罪释放英国重量级拳击手奇索拉,奇索拉曾在慕尼黑与另一名英国重量级选手海耶斗殴。在慕尼黑的一次对决中,奇索拉被来自乌克兰的世界拳击理事会冠军维塔利·克里琴科打败,两人在随后的新闻发布会上动了拳脚。

标签:BBC News
0
2012-03-04 15:22 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
  • [听力板块]高盛前董事涉嫌内部交易已自首

    投行巨头高盛公司前董事曾在美国就涉嫌参与内部交易的指控不认罪,后以1000万美元的保释金获释。而在他被指控向对冲基金经理—亿万富翁拉杰·拉贾拉南提供本公司秘密后,于周三向纽约警局自首。
  • [听力板块]美国将增加驻海湾军事力量

    据报道,本年底从伊拉克彻底撤军后,美国将准备增加驻海湾的军事力量。《纽约时报》称,美国正与科威特磋商,准备在那里建立一支后备军,并考虑向该地区派遣更多战舰。