在线词典,在线翻译

就业仍是美国总统竞选的关键问题

所属:听力板块 来源:voa 阅读:2390 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:在2007和2008年,美国经济遇到了二战后最严重的衰退,之后的复苏也非常困难,这成为了 2012 年的一个主要政治问题。但是目前的经济情况好像正在变化,美国的失业率连续 下降4个月,从去年9月的9%到了今年1月的8.3% 。

 就业仍是美国总统竞选的关键问题


It is the central political issue of 2012: the U.S. economy, which suffered the worst recession of the post-World War II era in 2007 and 2008, and has endured an anemic recovery since. But the economic landscape may be changing. U.S. unemployment has fallen for four consecutive months, down from 9 percent in September to 8.3 percent in January.

While Wall Street rallied Friday on the latest jobs report, President Obama highlighted the good news. "In January, American businesses added another 257,000 jobs. The unemployment rate came down, because more people found work. And altogether, we have added 3.7-million jobs over the last 23 months," he said.

The response from Republicans vying to challenge the president in the November election? Too little too late to alter what they see as Mr. Obama's failed economic stewardship. Addressing supporters after his caucus victory Saturday in Nevada, former Massachusetts governor Mitt Romney pointed out the Obama administration initially aimed to keep the unemployment rate at 8 percent or less.

"This week he has been trying to take a bow for 8.3-percent unemployment. Not so fast, Mr. President. This is the 36th straight month with unemployment above the red line your own administration drew," he said.

Former House Speaker Newt Gingrich had a similar line of attack on NBC's "Meet The Press" program. "Unemployment has dropped. Well, it has dropped. You know why? Because over 4 percent of the people who would be unemployed have quit looking for work. If we had the same participation rate we had a couple years ago, we would be at 12- or 13-percent unemployment," he said.

For President Obama, a fine line to walk: trumpeting good news while acknowledging the need for further improvement. "There are still far too many Americans who need a job or need a job that pays better than the one they have now. But the economy is growing stronger. The recovery is speeding up. And we have got to do everything in our power to keep it going," he said.

Polling firms report modest improvements in President Obama's approval ratings that coincide with recent positive economic data.


在 2007 和 2008 年,美国经济遇到了二战后最严重的衰退,之后的复苏也非常困难,这成为了 2012 年的一个主要政治问题。但是目前的经济情况好像正在变化,美国的失业率连续 下降4个月,从去年9月的9%到了今年 1 月的8.3% 。

在周五,华尔街因为最新的就业报告鼓舞而上涨,奥巴马总统也强调了这个好消息。

“1 月份,美国经济增加了 25.7万个新工作岗位,因为更多的人找到了工作,失业率降下来了。在过去的 23 个月里,共增加了 370 万个新就业岗位。”

致力于在 11 月的大选中挑战奥巴马总统的共和党候选人的反应是:他们认为这些改善成就太微不足道,也太迟了,因此无法改变他们所认为的奥巴马总统的失败的经济管理。

在周六获得内华达州党内初选胜利后,前马萨诸塞州州长罗姆尼给支持者们发表演讲,他指出奥巴马政府最初制订的目标是要将失业率保持在8%或者更低:

“这周,他(奥巴马)对8.3% 的失业率数据感激涕零。总统先生,这个数据还不够。这是连续第36个月,失业率超过你们政府画出的失业率红线。”

前众院议长金里奇在美国广播公司的“会见新闻节目”节目中也对奥巴马政府进行了类似的攻击:

“失业率下降了,好吧,确实下降了吗?你们知道为什么下降吗?这是因为有超过4%的人,他们(因为失去信心)不再寻找工作(因此没有被计入失业率计算),而实际上他们是没有工作的。如果我们计算失业率时采用几年前的相同的计算方式,我们的失业率将会达到12%或13%。”

对奥巴马总统来说,目前的策略和方法非常好,即一边告诉大家还需要努力改善就业,一边大力宣传就业率好转的消息。他说:

“仍然有太多的美国人需要工作,或者需要一份待遇更好的工作。但是必须看到,经济正在强劲增长,经济复苏正在提速。我们将尽我们所能保持经济的继续增长。”

民调机构的报告显示,奥巴马总统的赞成率有了一定的改善,这与当前积极的经济数据是一致的。

标签:voa standard
0
2012-02-10 20:38 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章