在线词典,在线翻译

麦当劳陷“粉红肉渣”门

所属:社会热点 来源:英语点津 阅读:3321 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:像麦当劳,肯德基这样的快餐店问题真是层出不穷呢……

美国快餐业巨头麦当劳日前宣布,在美国停止使用一种被称为“粉红肉渣”的原料来制作汉堡肉饼,消息引起轩然大波。中国麦当劳3日发布声明称,在中国内地使用的是“100%纯牛肉”,未使用过牛肉渣,但仍遭到消费者的质疑。

请看中国日报网的报道:

McDonald's China says its burgers are made of 100 percent beef after the fast food chain announced it will drop use of "pink slime", made from spare beef trimmings, cnr.cn reported Friday.

中国广播网周五报道,在快餐连锁店麦当劳宣布将停止使用剩余牛肉制成的“粉红肉渣”后,中国麦当劳称,其汉堡是由100%纯牛肉制成。

文中的pink slime就是指“粉红肉渣”,是指meat processing(肉品加工)中剩余牛肉搅成的muddy flesh(肉泥),由于肉品中含有很多牛头、牛皮等含菌成分,要经过disinfection(消毒)以后才成烹制成汉堡肉饼。

在英国,由pink slime(粉红肉渣)这种“边角料”制成的食物,是不允许给人类食用的。但是在美国,食用经过消毒后的粉红肉渣制作的食物,是合法的。

消息一出,包括汉堡王和肯德基在内的多家美式餐饮chain businesses(连锁企业)纷纷撇清与牛肉渣的关系,指出在中国内地使用的是“100%纯牛肉”,未使用过牛肉渣。麦当劳中国方面发布声明表示:“food safety(食品安全)始终是麦当劳的重中之重,麦当劳在中国的各类牛肉汉堡中都使用100%的纯牛肉,并且从未使用过牛肉渣,消费者可以放心食用。麦当劳一贯遵守政府关于食品安全的各项标准。严格的供应商管理系统和标准确保麦当劳始终为顾客提供安全和高品质的食品。”不过,声明对pure beef(纯牛肉)和肉渣两者有何区别未作出解释。

正在加载单词列表...
6
2012-02-07 19:10 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
  • [成长励志]印度粉红娘子军传奇

    在印度最贫穷而边远的北部班达地区,有一支由女性组成的义务警队,专门对付腐败官员、家庭暴力,挑战不公平的种姓制度,争取女性权力。她们身穿美丽的粉红色纱丽,成为了充满传奇色彩的“粉红娘
  • [生活杂谈]粉红与粉蓝:英国美容师打造彩色宠物狗

    英国Essex的宠物美容师Victoria Barter,近日突发奇想,把自己的狗狗染成彩色,染色后的狗狗闪亮夺目,在Essex可是轰动不小。