在线词典,在线翻译

调查:团队活动不会提升员工士气

所属:生活杂谈 来源:sina 阅读:2370 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:团队活动给员工提供了更多与彼此接触和了解的机会,为什么这不能提升员工士气呢?

 

如果你开办皮划艇课程或者攀岩中心,这对你来说可能是坏消息。
If you run a kayaking course or rock-climbing centre, it could be bad news.
调查发现,大多数员工认为,培养团队精神的运动是浪费时间。
The majority of workers think that team-building exercises are a waste of time, a survey has found.
超过一千人参与了此项调查。结果显示,超过半数认为这种活动对提升员工士气基本无用。
The poll of more than 1,000 revealed that more than half think that the events do little to improve morale.
英国沃达丰公司和调研机构YouGov联合开展的调查显示,66%的受访者参加过培养团队精神的活动,从吃蟋蟀到给同事推拿按摩,多种多样。
Vodafone UK and YouGov’s research found that 66 percent had endured a team-building activity, with examples ranging from eating crickets to massaging colleagues.
极限运动被判定为最无效的增进员工关系的方式,排在之后的是信任练习,比如戴上眼罩后仰,让同事接住你。
Extreme sports were judged to be the least effective way to promote bonding, followed by trust exercises, such as wearing a blindfold and falling backwards to be caught by co-workers.
人们认为最有益的“任务”是出去喝一杯,或者搓一顿。
The ‘tasks’ deemed most beneficial were going out for a drink or meal.
大约54%的受访者不认为多组织活动能增进工作关系。
Some 54 percent did not think that doing more activities would improve their working relationships.
很多受访者称,他们更喜欢让公司专注于建立更助人的工作氛围,而不是花大把的钱组织团队活动。
Many said they would prefer firms to concentrate on building a more supportive atmosphere at work, instead of splashing out on team-building activities.
沃达丰的彼得•凯利说:“英国公司正花费大量的时间和努力,来建立更高效的团队。”
‘British companies are spending a huge amount of time and effort in building more effective teams,’ said Peter Kelly of Vodafone.
“这项研究证实,人们认为公开、协作、灵活的日常工作方式比一次性的团队活动更有价值。”
‘This research confirms that people place more value on open, collaborative and flexible ways of working every day than one-off team-building exercises.’
正在加载单词列表...
4
2012-02-07 19:03 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章