在线词典,在线翻译

英美文学史上最尖酸刻薄的13条书评

所属:生活杂谈 来源:原版英语 阅读:12497 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:吃文学饭,难免遇到差评,即使是最成功的作家,也难以幸免。《呼啸山庄》广受苛责,艾米莉·勃朗特英年早逝,她去世前所读到的每一条评论都是差评。

导读:

“评论家与作家的关系,就如同狗跟电线杆子的关系一样。”——美国作家杰弗瑞·罗宾森(Jeffrey Robinson)

吃文学饭,难免遇到差评,即使是最成功的作家,也难以幸免。

呼啸山庄


一、《红衣主教的情人》

"The Cardinal's Mistress" by Benito Mussolini

作者贝尼托·墨索里尼

评论者:桃乐丝·帕克尔(Dorothy Parker)

读罢墨索里尼的小说《红衣主教的情人》,帕克尔说:“这本小说可不能随手扔到一边;应该狠狠甩飞!”

In response to reading Benito Mussolini's "The Cardinal's Mistress", Dorothy Parker said, "this is not a novel to be tossed aside lightly. It should be thrown with great force."

二、亨利·詹姆斯

Henry James

代表作:《悲剧缪斯》(The Tragic Muse)等

评论者:马克·吐温(Mark Twain)

针对詹姆斯,马克·吐温曾说:“读他的书不能停,你一旦放下,就再也拿不起来了。”

Of Henry James, Mark Twain said, "Once you've put one of his books down, you simply can't pick it up again."

三、乔治·梅瑞狄斯(George Meredith)

代表作:《利己主义者》(The Egoist)等

评论者:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)

针对梅瑞狄斯,王尔德曾说:“作为一个作家,他掌握了一切,除了语言;作为一个小说家,他几乎万能,可就是不会讲故事;作为一个艺术家,他简直就是上帝,唯独搞不懂说话的艺术。”

Of George Meredith, Oscar Wilde said, "as a writer he has mastered everything except language; as a novelist he can do everything except tell a story; as an artist he is everything except articulate."

四、赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville)

代表作:《白鲸》、《皮埃尔》等

《白鲸》刚发表的时候就是个哑炮,大多数批评都十分严厉。有一位评论者甚至称梅尔维尔的这部代表作是“纯粹神经错乱撒癔症”。

而《波士顿环球报》则这样评价梅尔维尔的《皮埃尔》:

“这本大部头里面大部分内容都是纯粹的垃圾,概念是垃圾,行为是垃圾,对话是垃圾,情感也是垃圾。谁要是因为梅尔维尔的名气去买这本书,那就是在浪费钱,我们相信这个世界上绝对不会有人能坚持读完整本书……(对剧情的)评价更是没必要了。但这一连串剧情如此荒谬,竟然与本书极度夸张的激情相得益彰,只因为那一系列情感也是荒谬至极。这本书到底要讲什么?我们搞不懂。这本书如果不想沦为彻底一无是处的垃圾,那就最好是定位成一篇散文诗,而且还要说是一个住在疯人院里的病人写的散文诗,不要说是住在伯克希尔幽静度假村的谁谁谁写的小说。我们沉痛地宣布:梅尔维尔先生这样浪费他的才华真是太不应该、太可惜了。他的这些‘才华’,如果能找张纸巾,小心翼翼裹起来,一辈子不拿出来显摆,都比现在这样好一百倍。”

"But the amount of utter trash in the volume is almost infinite -- trash of conception, execution, dialogue and sentiment. Whoever buys the book on the strength of Melville's reputation, will be cheating himself of his money, and we believe we shall never see the man who has endured the reading of the whole of it.... Comment upon the [plot] is needless. But even this string of nonsense is equalled by the nonsense that is strung upon it, in the way of crazy sentiment and exaggerated passion. What the book means, we know not. To save it from almost utter worthlessness, it must be called a prose poem, and even then, it might be supposed to emanate from a lunatic hospital rather than from the quiet retreats of Berkshire. We say it with grief -- it is too bad for Mr. Melville to abuse his really fine talents as he does. A hundred times better if he kept them in a napkin all his natural life."

五、《呼啸山庄》Wuthering Heights

作者:艾米莉·勃朗特(Emily Bronte)

《呼啸山庄》广受苛责,艾米莉·勃朗特英年早逝,她去世前所读到的每一条评论都是差评,哪曾想这部作品有朝一日竟然成为大师级杰作。

本书的第一篇书评发表于1848年1月的《亚特拉斯周报》(The Atlas),报上评论说这部作品是个“奇怪的、缺乏艺术性的故事……(这故事)令人头疼,简直是难以用语言来形容。”评论者表述说书里每一个角色都是“要么就可憎可恨,要么就该被彻底鄙视。”

《考察家报》(The Examiner)则不屑地贬称它作“奇怪”以及“失控、混乱、脱节、太假”。而《格兰汉姆女士杂志》(Graham's Lady Magazine)就真得很不留情面:“作为一个正常人,读这样一本书,居然能坚持读十几章而不自杀?这实在是很神奇。这本书,糅合了粗俗的堕落与不自然的恐怖。”

The Examiner dismissed it as "strange" as well as "wild, confused; disjointed, and improbable." But Graham's Lady Magazine really dug in: "How a human being could have attempted such a book as the present without committing suicide before he had finished a dozen chapters, is a mystery. It is a compound of vulgar depravity and unnatural horrors."
正在加载单词列表...
0
2012-01-29 21:06 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
上一篇:龙年行大运
下一篇:爱情标错心
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章