2012年165万人考研创历史,“考研”英语怎么说?

2012年全国硕士研究生入学考试于昨天落下帷幕,据统计,全国共有165.6万名考生确认报名参加今年研究生招生考试,比2011年增加14.5万人,增幅达9.6%,再创历史新高,其中专业学位报考人数达43.7万。这是自2010年以来,考研规模连续第三年以超过10万人的速度增长。分析认为,按照往年规律,今年全国研究生招生规模将与去年持平,这意味着今年的考研竞争将更加激烈。

我们来看相关英文报道:

The huge number of test-takers for the national entrance examination for postgraduate studies, which began on Saturday, has caused hotel room shortages around exam venues.

Figures from the Ministry of Education show that more than 1.65 million people were scheduled to take the test this year between Saturday and Monday, up 9.6 percent from last year.
Nearly 120,000 examinees took the test in the capital as the first snow of the new year fell on Saturday.


周六,全国硕士研究生入学考试开考,由于考生人数众多,考点周围酒店房间紧缺。教育部的数字显示,周六周日,超过165万名考生确认报名参加今年的硕士研究生入学考试,比去年增加了9.6%。周六,北京下了新的一年第一场雪,北京有近12万考生参加了考试。


【讲解】文中的the national entrance examination for postgraduate studies即指 “全国研究生入学考试”,也可以说成postgraduate entrance examination或postgraduate qualification exam来表示,考研可以说成take part in the national postgraduate entrance examination。研究生入学考试分为preliminary exam(初试)和secondary examination(复试),只有初试达到复试分数线retrial accepting line才可以进入复试。硕士研究生有全日制(full-time)的,也有边工作边学习的,即on-the-job postgraduate student(在职研究生)。