在线词典,在线翻译

研究:情侣牵手好处多

所属:生活杂谈 来源:kukuspeak 阅读:7171 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:牵手除了是情侣间感情稳定的标志以外,还有益健康哦~来看看这是为什么吧~

 

Kissing, stroking and wild embraces are common enough, but now the quiet, romantic gesture of holding hands in public is a final frontier for many young couples in the West-even though, traditionally it was the first step towards intimacy.

亲吻、爱抚和热情的拥抱虽很常见,但如今,安静、浪漫的牵手却成了很多西方年轻人在公共场所的终极边界——虽然这在传统上不过是亲昵行为的第一步。

Power couples on the world stage have taken to handholding as a sign of equality and commitment. The Obamas are often snapped hand-in-hand. UK Prime Minister Gordon Brown and his wife parade with fingers entwined. And Nicolas Sarkozy and wife Carla Bruni are notorious for their public affection.

世界大舞台上的权贵夫妇们已将握手视为平等、承诺的标志。奥巴马夫妇照相时总是两手紧握,英国首相戈登•布朗夫妇外出时也总是十指紧扣,法国总统尼古拉斯•萨科奇和妻子卡拉•布鲁尼更因二人在公共场合的亲昵举动而招致不少非议。

That very fact--that it's a simple but powerful statement of commitment--is exactly what deters many young people from linking hands.

然而,正是这个简单却强大的承诺让众多年轻人对牵手望而却步。

There is no public display of affection more intimate between two people than handholding, writes New York bachelor Jozen, on his blog. "Holding hands is the ultimate sign that two people are not only together, but happily so. Couples kiss madly, hug madly. But hold hands madly? Oh no, they don't do that."

纽约单身汉Jozen曾在博客中写道:“所有公共场合亲密行为中,两人间最亲密的行为莫过于牵手了。牵手不仅宣告两人在一起的事实,还将两人的幸福一并传达出来。情侣们会疯狂地亲吻、拥抱。但他们会疯狂地牵手么?答案当然是不会。”

Public Display of Affection is so common and varied that it's earned its ownacronym, the PDA.

公共场合亲密行为很常见,也很多样化。它已经拥有了自己的首字母缩略词——PDA。

I was recently in London sharing a coffee with my uncle, who's in his 50s. When we went to leave a teenage couple was wildly embracing and kissing in the doorway in front of us. "If they really loved each other they wouldn’t feel the need to do that," he muttered disapprovingly.

不久前,我和50多岁的叔叔在伦敦喝咖啡。临走时,一对十多岁的情侣在我们前面的门口处疯狂地拥吻。“如果真爱对方,他们完全没有必要这样做,”叔叔不以为然地低声说。

Sarah Maddock, a 26-year-old Londoner, explains that a lot of young people aren't thinking about the long term when they date someone:” Kissing and touching are fueled by passion and don't necessarily mean people plan to be together forever. But a couple quietly holding hands shows something deeper."

对此,26岁的伦敦市民Sarah Maddock解释说,很多年轻人约会时没有考虑得很长远。“激情促使他们亲吻、爱抚彼此,但这并不一定意味着两人打算厮守终身。而静静牵手的情侣们则宣告着更为深入的关系。”

正在加载单词列表...
2
2012-01-03 13:22 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
>>精华推荐阅读
热门评论文章