在线词典,在线翻译

英语八级汉译英练习第57期

所属:专四专八 阅读:2726 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:语言学习没有捷径,翻译更是如此,多多练习才会有进步哦。

【中文原文】

我怀想着故乡有雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷反响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的的丝又以温存之手抚摸它,使它簇生油绿的枝叶而开出红色的花。这些怀想如乡愁一样萦绕得使我忧郁了。我心甘情愿里的气候也和这北方大陆一样缺少寸量,一滴温柔的泪在我枯涩眼里, 如迟疑在这阴觉的天空里的雨点,久不落下。

【参考答案】

I remember fondly the sounds of my birthplace-the sounds of thunder and of rain. Those mighty crashes rumbled and reverberated from mountain valley to mountain valley, as if the new shoots of spring were shaking in the frozen ground, awakening, and bursting forth with a terrifying vigor. Threads of rain, soft as fine grass would then caress them with a tender hand, so that clumps of glossy green leaves would sprout forth and red flowers burst open. These fond recollections lingered with me like a kind of homesickness, leaving me dejected. Within my heart, the climate seemed as parched of rain as this leaden sky, for a long time not a single tear of tenderness had fallen from my arid eyes.

正在加载单词列表...
1
2011-12-12 11:49 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章