在线词典,在线翻译

喀布尔清真寺遭炸弹袭击 阿富汗巴基斯坦关系紧张

所属:听力板块 来源:voa 阅读:3117 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:本周阿富汗首都喀布尔一清真寺遭自杀炸弹袭击,数十名什叶穆斯林教徒死亡,这致使阿富汗和巴基斯坦关系高度紧张。阿富汗总统已宣称巴基斯坦政府承担这个责任。而伊斯兰堡则试图安抚激怒的情绪。

喀布尔清真寺遭炸弹袭击 阿富汗巴基斯坦关系紧张

This week's suicide bomb attack that killed dozens of Shi'ite Muslims at a Kabul shrine has significantly heightened tensions between Afghanistan and neighboring Pakistan. The Afghan president has vowed to confront Pakistan's government over the issue. Islamabad, for its part, is seeking to soothe riled emotions.

Kabul kept the pressure on Pakistan Thursday, following an apparent claim of responsibility by a Pakistan-based group for Tuesday's suicide bombing in the Afghan capital, which killed at least 55 Shi'ite worshippers on their holiest day of the year.

A spokesman for Afghan President Hamid Karzai was quoted Thursday as saying it is up to Pakistan to take action and find out how the Sunni extremist group Lashkar-i-Jhangvi managed contact the media in order to claim responsibility for the attack.

In Islamabad, Pakistan Foreign Ministry Spokesman Abdul Basit offered his country's condolences to the families of those killed and wounded.

"We obviously condemn in the strongest possible terms the reprehensible crime which was committed," said Basit. "We would encourage Kabul to share evidence, if any, with us through official channels. Because Pakistan and the people of Pakistan are committed to fight against terrorism."

Karzai's office, however, insists Pakistan needs to start taking action without waiting for evidence from Afghanistan.

The Kabul shrine attack was the deadliest of three bombings that took place in Afghanistan this week within a space of 48 hours.

The claim of responsibility by the outlawed Pakistani group Lashkar-e-Jhangvi adds to the growing list of irritants between Afghanistan and Pakistan. Kabul also suspects Pakistan was involved in an assault on the U.S. embassy in Kabul in September and in the assassination of chief Afghan peace negotiator Burhanuddin Rabbani just weeks later.

Pakistan boycotted this week's Bonn conference on Afghanistan's peace process to protest last month's deadly NATO airstrike that killed 24 Pakistani soldiers. Spokesman Basit dismissed suggestions the decision to boycott the conference constituted a retreat from peace efforts in Afghanistan.

"We would like to have a relationship that is free from recrimination and blame game... and we strongly believe in Islamabad that our two countries' destinies are intertwined." added Basit.

Experts fear this week's apparent targeted killing of Shi'ites may be the first salvo in a more sectarian dimension to the insurgency in Afghanistan, a development that would make the achievement of long-term stability far more challenging.

本周阿富汗首都喀布尔一清真寺遭自杀炸弹袭击,数十名什叶穆斯林教徒死亡,这致使阿富汗和巴基斯坦关系高度紧张。阿富汗总统已宣称巴基斯坦政府承担这个责任。而伊斯兰堡则试图安抚激怒的情绪。

喀布尔在本周四继续对巴基斯坦施压,要求其对星期二发生的巴基斯坦组织的自杀炸弹袭击阿富汗首都事件负责,在一年里最神圣的一天当中,至少55名什叶教徒被杀害。

在星期四,阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊透过一名发言人要求巴基斯坦立即采取行动,并找出逊尼派极端组织羌城军如何联系媒体声称对此次袭击事件负责。

在伊斯兰堡,巴基斯坦外交部发言人阿卜杜拉·巴斯特对那些死伤人员的家属表示国家的哀悼。

“很显然,我们必须强烈谴责犯下的罪行。”巴斯特说道。“我们会鼓励喀布尔展示证据,如果有必要,我们会通过官方渠道。因为巴基斯坦和巴基斯坦人民正在致力于根除恐怖主义的威胁。”

然而卡尔扎伊的办公室却坚持要求巴基斯坦采取行动,而无需等待来自阿富汗的证据。

喀布尔清真寺袭击是在阿富汗本周48小时内最致命的3起炸弹袭击事件之一。

对于巴基斯坦非法组织羌城军的指责进一步扩大了阿富汗与巴基斯坦之间的矛盾。喀布尔还怀疑巴基斯坦与9月份美国驻喀布尔大使馆遭攻击及几周前阿富汗和平谈判家布尔汉丁·拉巴尼遭暗杀有关。

巴基斯坦拒绝出席本周关于阿富汗和平进程的波恩会议并抗议上个月发生的北约灾难性空袭事件致使24名巴基斯坦士兵死亡。发言人巴斯特否认决定拒绝出席这次会议构成了退出阿富汗的和平努力。

“我们想要有一种不受指责和推卸责任的关系…我们坚信在伊斯兰堡,我们两国的命运是交织在一起的。”巴斯特补充道。

专家担心这周什叶的明显目标杀害从宗教尺度会成为不会善罢甘休阿富汗的暴动的首个导火索,而对于长期稳定的发展则更具挑战性。

标签:voa standard
0
2011-12-09 18:54 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章