在线词典,在线翻译

专四双语阅读二十篇(十二):流言流言莫牵挂

所属:专四专八 阅读:2630 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:下一次,当你在别人背后指指点点时,先问问自己:是真的吗?公平吗?如果两个问题中有一个答案是“不”,那么也许你就该保持沉默

喂。你认识我。我就在你的办公室里,在你的聚会里,在你的电话里。我既狡诈又残酷。我拥有足以毁掉你一生的力量。闲极无聊,我会伤透你的心,让你辗转难眠。我已经让政府垮台,婚姻破裂。
Hello. You know me. I am in your office, at your parties, and on your phone. I am cunning and cruel. I have the power to ruin your life. For amusement, I will break your heart and cause you to have sleepless nights. I have made governments collapse and marriages fall apart.
因为我没有脸,你毫无防备,成为我的牺牲品。如果你有胆量,就设法来找我。但我不会留下任何痕迹,而且我也没有朋友。我的力量与日俱增。我被传述得越多,人们就会更相信我。一旦我扯上了你的名誉,你将声名狼藉。我是谁?
Since I have no face, you have no protection against becoming my victim. Try and find me if you dare. But I leave no trace and have no friends. My power grows over time. People believe me the more I am quoted. Once I encounter your reputation, it will be changed forever. Who am I?
我就是“流言”。从人可以说话起我就一直存在;在你过世后,我仍将在此长存。所以要记住,下一次当你要重述有关某人的故事时,先问问自己:是真的吗?公平吗?如果两个问题中有一个答案是“不”,那么也许你就该保持沉默
I am Gossip. I have existed since people could talk, and I will be here long after you are gone. So remember to ask yourself the next time you repeat a story about somebody: Is it true? Is it fair? If the answer to either of these questions is no, then perhaps you should keep quiet.
2
2011-12-05 09:00 编辑:wjy2005tom
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章