在线词典,在线翻译

麻将之热席卷欧洲

所属:社会热点 来源:中国日报 阅读:3488 次 评论:2 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:麻将这个中国传统的游戏正风靡欧洲,越来越多的老外身陷其中不能自拔。当你听到不同国家的人用中文统一说出'吃'、'碰'、'杠'、'胡',会不会觉得场面会有点搞笑?

导读:欧洲麻将协会主度周三在重庆向记者透露,正在欧洲举办的麻将锦标赛已经吸引500多人参加。越来越多的当地民众觉得这项中国的传统游戏相当有意思。该协会正尝试市场营销的方法来吸引更多的人关注麻将。在电影《色戒》欧洲首映时他们还发了很多关于麻将的传单,因为影片中有很多打麻将的镜头。

 

 

欧洲麻将协会主度周三在重庆向记者透露,正在欧洲举办的麻将锦标赛已经吸引500多人参加。越来越多的当地民众觉得这项中国的传统游戏相当有意思。
CHONGQING - Mahjong tournaments and championships in Europe are now drawing participation from 500 players as more and more people in that region find enjoyment in the ancient Chinese game.That's what Tina Christensen, president of the European Mahjong Association, said in Chongqing on Wednesday.
“选手们为了比赛不惜到处奔波,”Christensen说道,“听到世界各国的选手在玩麻将的时候喊 '吃', '碰', '杠' , '胡' 实在太有趣了。”
"Players travel to different places in Europe for the game," Christensen said. "It's very interesting to hear players of different nationalities suddenly speaking Chinese: 'chow', 'pung', 'kong' and 'hu'."
她指出500位参赛选手都分别来自每年举办的四大欧洲锦标赛和全国冠军赛。
She said the 500 players' names appear on the ranking lists of four European tournaments and of the national championships the organization holds every year.
四大欧锦赛中,有两大比赛采用日本麻将的规则,其它两个赛事采用中国麻将规则,有时候也采用通用的国际规则。
The events include two competitions at which Japanese rules are observed and two at which Chinese rules, or international competition rules, are observed.
一些欧洲国家也举办全国性的麻将比赛,比如丹麦公开赛、丹麦冠军赛等等。
European countries also hold national games, such as the Danish Open and Danish Championships, Christensen said.
她继续说道,有些人不喜欢麻将是觉得麻将规则很复杂,而且他们也不太享受四个人围坐在一张桌子上的感觉。不过,也有一些人认为麻将相当刺激和有趣。一位丹麦的软件工程师Martin Faartoft是麻将业余爱好者,她觉得麻将的魅力在于它的千变万化。
She said some people dislike mahjong because of its complicated rules or because they do not enjoy sitting at a table for hours. Many others, though, find the game exciting and interesting.Martin Faartoft, a software engineer and amateur player from Denmark, said the charm of mahjong lies in its variety.
“这是一个关于组合和概率的游戏,你要绞尽脑汁打好你手中这副牌,”他说,“这并不简单,而且很容易玩得很烂。而且麻将和那些公式化的游戏不同,你必须不断地尝试新的变化。”
"It's about combination and probability - getting your mind to optimize (the use of) your hands," he said. "It's not a simple game that easily gets boring. It's unlike playing in a formula. You have to try new things all the time.
“如果你拿到了一手烂牌,你可以很快就把烂牌打出去,从而得到一手好牌。从社交角度来看,四个人玩比两个人玩有更多话题。”
"If you got one bad hand, you can have a new one very soon It's nice to have four people to make it more social than two players."
Henrik Leth,丹麦麻将的财务主管,他认为玩麻将需要良好的分析能力。在某种程度上说,玩家需要采取一定的策略,当对手的牌路发生变化时,自己也要果断变换。
Henrik Leth, treasurer for Mahjong Denmark, said playing Mahjong requires a person to think analytically. At some point in a game, a player has to adopt a certain strategy and yet be willing later on to change it in response to an opponents' moves.
“我非常羡慕中国人能凭着记忆力和直觉打麻将。”他说
"I envy (that the) Chinese can do this by heart, by intuition," he said.
Christensen说大部分欧洲人是跟着日本漫画和视频游戏学习麻将,这太糟糕了。
Christensen said it is too bad that most Europeans learn Mahjong from Japanese comics or by playing video games.
“我们的职责是将健康、友好以及科学的麻将游戏普及至尽可能多的人群。”她说
"Our mission is to bring healthy, friendly and scientific mahjong to as many people as possible," she said.
Leth说赛事组织者相信比赛能让参赛者得到更好的成长。
Leth said tournament organizers believe competitions help to make people better mahjong players.
欧洲麻将协会正尝试市场营销的方法来吸引更多的人关注麻将。
The European Mahjong Association has been using marketing in its attempts at drawing more interest to the game.
为此,该协会参与了如维京大会等游戏博览会的推广,每周举办研讨会让大家交流麻将学习技巧。该协会在中国电影《色戒》欧洲首映时还发了很多关于麻将的传单,因为影片中有很多打麻将的镜头。
To that end, it has taken part in the Viking Convention - a game expo - organized weekly seminars to teach and discuss mahjong and handed out flyers advertising the premiere of Lust and Caution, a Chinese movie that contains scenes of people playing mahjong.
13
2011-12-02 11:01 编辑:wjy2005tom
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有2条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章