在线词典,在线翻译

8个征兆表明你该跳槽了

所属:成长励志 阅读:6137 次 评论:4 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:找工作的过程总是让人却步;但有时,选择跳槽是比固守原位更为明智的抉择。本文将告诉你如何正确判断是否应该递交辞呈,另谋高就。

跳槽


全国职业咨询网络“五点钟俱乐部”(The Five O'Clock Club)总裁凯特·温德尔顿列出了不适应当前工作的8种具体症状。她指出:“如果符合3种以上,就该更新简历,开始找新工作了。”
Kate Wendleton, president of national career-counseling network The Five O'Clock Club, has identified eight specific symptoms of a bad fit. "If you've noticed three or more of these warning signs," she says, "it's time to update your resume and launch a job search."
1. 价值观与同事或上司的价值观相左。温德尔顿见过员工不适应公司的很多实例,因为他们接受不了公司不符合伦理(甚至是非法)的行为。其实,价值观冲突还有其他很多种形式。
1. Your values don't match those of your coworkers or higher-ups. Wendleton has seen many instances of employees who don't fit in because they won't go along with unethical (or even illegal) practices, but a clash in values can take many other forms. Your description of your company as "bureaucratic and stifling" suggests the culture isn't right for you.
2. 老板不待见你。温德尔顿称,如果“你不赞成老板的方法和工作计划,或者老板从不征求你的意见”,这就说明老板对你不重视。她补充说:“如果你曾经干过跟老板作对的事,或者说过跟老板作对的话,或许应该马上走人。”
2. Your boss doesn't like you. This probably applies if "you don't support his approach or agenda, or she never solicits your opinion," says Wendleton, adding, "If you've ever done or said anything to undermine your boss, you might as well get out now."
3. 同僚们不喜欢你。同事把你看作外人就是一个证明。温德尔顿说:“如果觉得同事孤立你,在背后说你的坏话,将你排挤在组织内部工作之外,而且如果你感觉不到同事间的友情,那就要开始着手换工作了。”
3. Your peers don't like you. Being treated like an "outsider" is a clue. "If you feel isolated, gossiped about, and excluded from the inner workings of the organization, and if you have no sense of camaraderie at work," Wendleton says, "it's time to start planning to move on."
4. 分到的任务不能充分展示你的能力。如果不能适应公司的环境,好项目都被别人抢走了,而分到你手里的都是自己不擅长的任务。温德尔顿说,这就说明“老板并不相信你的判断力,或者是不相信你的工作能力。”
4. You don't get assignments that make the best use of your abilities. When the fit is bad, all the plum projects go to others, while you get the ones that play to your weaknesses, Wendleton says -- a sign that "your boss doesn't trust your judgment or believe you will do a good job."
5. 通常拿到的都是别人不愿意做的繁重工作。温德尔顿强调:“可以游说老板给你更好的项目,要求做那些能更好展现技术和提高声望的工作任务。”但如果不能如愿以偿,也不要大惊小怪。
5. You always get stuck with the "grunt work" no one else wants. "You can lobby for better projects and ask for assignments that will showcase your skills and heighten your credibility," Wendleton notes -- but don't be surprised if you don't get them.
6. 同事收到邀请参加某些会议,而你却没有。温德尔顿称,这显然证明了你是一个外人,“你感觉到自己的观点不受重视,你的贡献对公司也不重要。”
6. You are excluded from meetings that your peers are invited to. Obviously, this is unmistakable evidence of outsider status, says Wendleton: "You don't feel that your ideas are valued or your contributions are central to the company."
7. 同一层级的人已经有了自己的办公室,而你还是坐在走道上的格子间里。温德尔顿说,不论正式头衔是什么,差劲的办公环境“无疑能清楚明白地反映出你在非正式等级系统中的地位” 。
7. Everyone else at your level has an office, while you have a cubicle in the hallway. Whatever your formal title, Wendleton observes, a lousy workspace "telegraphs your place in the informal hierarchy loudly and clearly."
8. 害怕上班。温德尔顿指出,“如果上班的念头令你感到紧张或者身体不适,如果你发觉自己开始倒数离出发上班还有多久,你就得换工作了。”生命很短暂,不能这样过。.
8. You dread going to work. "If the idea of going to work makes you anxious or physically sick, and if you find yourself counting the hours until you can leave, you need to start job hunting," says Wendleton. Life's too short for this.
31
2011-11-30 14:52 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有4条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章