在线词典,在线翻译

德国设计师创意 “会长草”的地毯

所属:生活杂谈 来源:huanqiu 阅读:2269 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:这样的毯子虽好,却太昂贵,不够平民化,如果可以改进一下就好了~

 

据英国《每日邮报》11月23日报道,一位德国设计师创造出一种会长植物的地毯,让注重绿化的城市居民即使住在高层,也能够享受到脚踩绿草的感觉。
Green-fingered city dwellers can now enjoy the feeling of grass under their feet even in a high rise flat - with the creation of a living rug.
户外爱好者可以在自己的客厅里开辟出一块绿色空间,只要记得浇水,就能拥有新鲜草坪。
Lovers of the great outdoors can cultivate a green space in their living room that will provide them with their own freshly cut lawn - as long as they remember to water it.
这种会长植物的地毯由设计师皮娅-温斯顿伯格设计,售价高达1000英镑(约合人民币9800元)。
The living carpet, created by designer Pia Wustenberg, will set gardeners back up to £1,000 a time.
这种地毯开始时是一只灰色软枕,随后地毯内部的植物种子开始发芽,绿草会从里长出来并按照设计好的图形继续生长。这些图形有卷边花朵或螺旋图形。如同她在自己网站上所说,“这将给无生命的物体带来生命。”
The rugs begin life as a soft grey pillow - then as the seedlings begin to take hold, the grass grows through in a specially chosen design - curling flowers or spirals and, as her website says, bringing “the qualities of a living organism to an inanimate object.”
皮娅生于德国现居伦敦,她说:“我喜欢城市中心的喧嚣气氛,但我真的想要拥有一个能坐在里面休息和喝咖啡的花园。”
Pia, who was born in Germany but is now based in London, said: “I love the hustle and bustle of the inner city, but I really miss having a garden to sit in and care for.”
“这就是我设计这种花园地毯的初衷。地毯的内部缝有苔藓和青草的种子,你只要给它浇水就行了。”
“That's how I got the idea for the garden rug. Moss and grass seeds are carefully sewn into the lining of the rug, and then you just need to water it.”
“这种地毯是用羊绒毛制成的,虽然很软,但能帮助苔藓生长。”
“The rugs are made from alpaca fibre, which is soft, but encourages the moss to grow.”
“在地毯内缝上苔藓种子是很花时间和精力的,制作一张最大尺寸的地毯要花费大约3天的时间,花费大约1000英镑(约合人民币9800元)。”
“It takes a lot of time and effort to stitch the moss onto the rug - and a full-size rug takes about 3 full days to make, and costs about £1,000.”
正在加载单词列表...
0
2011-11-27 21:08 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
上一篇:夜光猴4
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
>>精华推荐阅读
热门评论文章