在线词典,在线翻译

红茶可能有助于防癌

所属:社会热点 阅读:2488 次 评论:1 条 [我要评论]  [+我要收藏]



研究人员发现,喝茶对健康有一系列好处,现在又多了一个好处:一天一杯茶能大幅降低患癌症的风险,它可以使肿瘤缩小。
Drinking tea has a number of healthbenefits. Now, add one more to the list — a cup of the beverage a day can helpslash the risk of developing cancer by shrinking tumors, say researchers.
以前的研究已经表明,茶具有健康的抗氧化性,和高含量的类黄酮,降低了患某些癌症和心脏病的风险。
Previous research has already linked tea'shealthy antioxidant properties and high flavonoid content to cutting the riskof some cancers as well as heart disease.
现在,一项新研究显示,红茶可能有助于防癌。在这项研究中,美国研究人员对仅在红茶和中国乌龙茶中发现的茶黄素-2(TF-2)进行了分析。结果显示它能杀死癌细胞。
Now, a new study has shown that black teacould help prevent cancer. In the study, US researchers analyzed the compoundtheaflavin-2 (TF-2), found only in black tea and oolong Chinese tea, which hasbeen shown to kill cancer cells.
研究人员仔细查看了TF-2是如何导致癌细胞死亡的,并发现它能在3小时内使此类细胞缩小。当研究人员看到一组杀死癌细胞的特殊基因时,他们发现是TF-2激活了这组基因。
The study explored how TF-2 induced cancercell death and found that it caused such cells to shrink within three hours.When the researchers looked at a specific set of genes that kill cancer cells,TF-2 was found to activate the genes.
英国《每日快报》报道,研究还发现TF-2能抑制一种基因的活动,这种基因可激发一种已知名为C O X 2的酶,同时TF-2还能降低其他炎性分子的活动。
The study also showed that TF-2 cansuppress the activity of a gene that sparks an inflammatory enzyme known asCOX2 while also reducing the activity of other inflammatory molecules, the“Daily Express” reported.
英国饮茶顾问小组委员会的蒂姆•邦德说:“(研究)表明红茶中的成分有助于缩小并杀死癌细胞,因此有助于减少肿瘤数量。”
Tim Bond of the Tea Advisory Panel in theUK said: "(The study) has demonstrated that components of black tea canhelp shrink and kill cancer cells and/or result in helping to reduce the numberof tumors."
标签:红茶 防癌
3
2011-11-26 00:01 编辑:loveyystyle
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有1条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
>>精华推荐阅读
热门评论文章