龙年或现婴儿潮,“婴儿潮”英语怎么说?

据经济之声《天下财经》报道,明年是龙年,1月23日春节,比以往时候来的更早一些。香港韦尔斯医院张德康医生表示,龙在中国古代象征皇权和财富,明年出生婴儿数量可能比往年高出5%。
美国一家投行消费者研究部负责人表示,婴儿潮短期内是较好的投资题材。伴随政策放宽,中国将迎来生育高峰,国内和国外零售企业或因此受益。

我们来看一段英文报道:
China’s emerging baby boom, driven by more-relaxed government policies and the year of the dragon, is fertile ground for both domestic and overseas companies.

The world’s second-largest economy will experience a population boom from 2005 to 2020 and the country’s birth rate will peak in 2016, the National Bureau of Statistics predicts. The Chinese population is expected to reach 1.388 billion by 2020 from 1.334 billion in 2009, according to the United Nations.

伴随着政策宽松和龙年的到来,中国将迎来新一轮婴儿潮,国内和国外企业或因此受益。

国家统计局预计,作为世界第二大经济体的中国在2005年到2020年将出现生育高峰,出生率在2016年达到峰值。根据联合国的数据,中国的人口将由2009年的13.34亿升至2020年的13.88亿。

【讲解】
文中的“baby boom”就是“婴儿潮”的意思,而在此期间出生的孩子则被称为baby boomer(婴儿潮世代)。“boom”是指“(人口﹑ 贸易等的)突然增加; 繁荣昌盛时期”,如: a boom year 繁荣昌盛的一年。“生育低谷”是“baby bust”。“boom and bust”这个词组常用来指“繁荣与萧条的交替”。