在线词典,在线翻译

英语八级汉译英练习第40期

所属:专四专八 阅读:2024 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:语言学习没有捷径,翻译更是如此,多多练习才会有进步哦。

【中文原文】

江岸诸山略微笼罩着雾气,好像不是平日看惯的那几座山了。月亮高高停在空中,非常舒泰的样子。从江岸直到我的楼下是一大片沙坪,月光照着,茫然一白,但带点儿青的意味。不知什么地方送来晚香玉的香气。也许是月亮的香气吧,我这么想。我心中不起一切杂念,大约历一刻钟之久,才回转身来。看见墙上印着我的身影,我于是重又意识到了我。 那样的月色如果能得再看几回,自然是愉悦的事,虽然前面我说过“即使不看也没有什么关系”。

【参考答案】

The mountains along the riverbanks,enveloped in a thin mist, appeared quite different from what we had been accustomed to see. The moon was hanging leisurely high up in the sky. A wide sandy beach lay stretching all the way from the riverside to where I lived, showing a vast expanse of whit in the moonlight, with slight undertones of green. Suddenly the sweet fragrance of tuberoses wafted up from somewhere. It might be the sweet fragrance of moon, I thought. I stood lost in reverie. It was not until fifteen minutes later that,tuning round to,my own shadow on the wall, I finally returned to my old self. Of course it will bring me great pleasure to,the same brilliant moonlight a few more times even though I've said, “It doesn't matter at all if you see no moon.”

正在加载单词列表...
0
2011-11-14 12:24 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
上一篇:小狗接水管
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章