在线词典,在线翻译

实战篇——如何争取自己最大的权益?

所属:成长励志 来源:快乐英语网 阅读:3090 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:到了真正讨论薪酬、假期、福利等问题,具体到细节的时候, 该怎么说?

导读:

到了真正讨论薪酬、假期、福利等问题,具体到细节的时候,在事前对自己的目标和可能出现的状况要做出充分的认识和判断,并及时想到其他解决方法,这样做不仅能让自己的价值在用人单位得到真正的体现,也能够向对方展现自己自信的一面,因为在公平的环境下,雇佣之间的关系是平等的,everything is negotiable。

面试


Kate (interviewer): Hi, Owen Yu, right?

凯特(面试官):你好,欧文·余,是你吗?

Owen: That's me. A pleasure to meet you, and sorry, I didn't catch your name before.

欧文:是我。很荣幸见到你,对不起,我刚刚没听清楚你的名字。

Kate: Katie Wang, please call me Kate. And the pleasure is mine—I've heard lots about you.

凯特:凯蒂·王,请叫我凯特。面试你也是我的荣幸——我听说了很多关于你的事。

如何争取自己最大的权益?Hammering out the Details  Owen: Only the good things, I hope.

欧文:希望是好的方面。

Kate: All good things! Your résumé says that you've been doing freelance work for the last year?

凯特:全是好的方面!你的履历表上说去年你一直在做自由工作者?

Owen: Yes, but I feel that I've come to a point where I'd like a little stability. When Cam mentioned that one of the political correspondent positions was opening up with your paper, I decided to jump at the opportunity. I didn't want to miss the boat.

欧文:是的,但是我感觉自己到了想要稳定一些的阶段。所以当凯姆提到你们报纸的一个时政通讯员职位空缺的时候,我就觉得要抓住这个机会,我不想错失良机。

Kate: Well I'm really glad you did. To be frank, your published work is more than enough to hire you on, but I'd like to hammer out some of the details.

凯特:我很高兴你来了。坦白说,你的出版业工作足以让你被录用,但我还是想讨论一下一些具体细节。

Owen: Great, I was hoping to do that as well.

欧文:好的,我也正打算这样做。

Kate: I know that you and Cam are good friends, so I'm sure he let it slip that he gets fifteen days of paid holiday per year.

凯特:我知道你和凯姆是好朋友,所以我想他有意无意间会告诉你他每年有15天的带薪假期。

Owen: He mentioned that, and it's one of the reasons I wanted the job.

欧文:他说过这个,这也是我想得到这份工作的其中一个原因。

Kate: And there's the rub. I'm sorry to say, but as a correspondent, we need you to be working when the stories are breaking. We can't offer you stable holidays.

凯特:这正是个问题。我很抱歉地跟你说,作为一名记者,我们需要你在有突发情况的时候工作。我们不能给你固定的假期。

Owen: Honestly, I'm not worried about the holiday time, but I am worried about not getting to see my family.

欧文:实话实说,我并不担心假期的具体时间,我担心的是没有办法去看望我的家人。

Kate: Oh, are you married? Cam didn't mention that.

凯特:哦,你结婚了?凯姆没有提到这个。

Owen: No, I'm not married, but my little sister and I get on like a house on fire, and both her and my parents live up in Beijing. I'd like the chance to see them at least once or twice a year.

欧文:不,我还没结婚,但是我和我妹妹感情很好,她和我父母都住在北京,我想一年至少有一到两次机会去看看他们。

Kate: So this might be a problem.

凯特:这可能是个问题。

Owen: What I'd like to suggest is that I be given priority for any trips to Beijing. That way I can see my family while on assignment, and no one has to worry about working around holiday time.

欧文:我想提议能优先给我安排任何去北京的工作机会。这样的话我就可以在工作之余去看看我的家人,大家也不用担心在假期工作的问题了。

Kate:Well that really cuts the Gordian knot!

凯特:这样的话可真的解决了一个大难题了!

Owen: I can't take all the credit; Cam is the one who originally suggested it.

欧文:我可不拿这份功劳,是凯姆最早这样提议的。

Kate: And you give credit where credit is due; I think you're going to be a fine addition to the team.

凯特:该是谁的功劳就应该是谁的功劳,我想你加入这个团队会不错的。

Owen: Sorry, one more thing: the salary.

欧文:对不起,还有一样:薪酬。

Kate: Oh, of course, I forgot! You mentioned before that you'd be willing to accept 5000 RMB per month, but after speaking with my superiors, we've decided to offer you 6000 RMB, with health insurance and travel expenses on top—the whole shebang.

凯特:哦,当然了,我忘了!你之前提到你愿意接受每月5000元,但在与我的上司们商量过后,我们决定给你每月6000元,外加健康保险和旅行报销——全部加在一起。

Owen: Wow, that's fantastic! I definitely accept.

欧文:哇,太好了!我绝对接受。

Kate: You seem so sure of what you want, and we could really use that kind of confidence here. So, welcome to the team.

凯特:你看起来很清楚自己想要的是什么,这种自信正是我们这里需要的。好,欢迎你加入。

Owen: Thanks, I can't wait to begin.

欧文:谢谢,我等不及要开始工作了。

9
2011-11-04 14:37 编辑:kuaileyingyu
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章