在线词典,在线翻译

职场女性每天只有30分钟属于自己

所属:生活杂谈 来源:tesoon 阅读:2180 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:你是职场女性吗?当真每天只有30分钟属于自己吗?

 

莎拉-杰西卡-帕克最近扮演了一名拼命地想多头兼顾的忙乱的职场母亲。
Sarah Jessica Parker recently played a frantic working mother struggling to 'have it all'.
然而,现实生活似乎在模仿艺术——全英国的女性都在工作和家庭生活间疲于奔命,几乎没有属于自己的时间。
But it seems life is imitating art as women across the country are so busy juggling their work and home lives - they barely have any time to themselves.
调查发现,75%的英国女性每天工作12个小时,难怪31%的人平均每天只有30分钟的“个人专属时间”。
It's no wonder when 75 percent of Brits work 12 hour days - with 31 percent admitting to 30 minutes 'me-time' on an average day, a survey revealed.
根据格林杯形蛋糕公司开展的这一调查,英国女性的生活十分忙碌,63%的人承认自己把电视节目录下来,以便能够快进跳过广告来节省时间。
Their lives are so hectic 63 percent admit recording a TV show - just so they can fast forward the adverts to save time, according to the research carried out by cupcake company Green's.
调查还发现,如果能有更多的个人专属时间,三分之一的女性将“睡懒觉”票选为自己最想做的事情。
The survey also saw a third of women vote for 'lying in' as their top activity should they be given more 'me' time.
大约55%的女性一直争分夺秒,60%的女性总是找不到时间来做“该做的事情”。
Some 55 percent are always fighting against the clock while 60 percent never get the time for a 'to do' list.
三分之一的女性常在半夜醒来,想到第二天要做的一大堆事而心生恐慌。这让人想起帕克扮演的电影角色凯特,她一想起第二天早晨的日程安排就无法入眠。
A third of women often wake in the middle of the night panicking about what they need to do the next day - reminiscent of a scene in the film where Kate, played by Parker, is unable to sleep as she thinks of her schedule for the morning ahead.
还有47%的女性几乎没有属于自己的时间。
Plus 47 percent rarely have time to themselves.
英国女性要花费比男性多得多的时间做一些日常琐事,例如家务活和做饭。39%的女性每天做家务的时间超过两小时,而只有15%的男性是如此。
They are spending considerably more time than men on daily activities such as chores and cooking with 39 percent dedicating more than two hours to household chores, compared to just 15 percent of men.
五分之一的女性每天要花去两小时以上的时间给家里跑腿办事,而只有11%的男性这么做。
A fifth of women spend more than two hours running errands, with only 11 percent of men doing the same.
调查发现,14%的男性承认自己从来不花时间做饭,相比之下,半数女性每天在厨房里的时间在两小时以上。
The survey found that 14 percent of men admitted to spending no time at all cooking, compared to a half of women who spend more than two hours in the kitchen.
为了应对时间不足,女性转而求助于许多节省时间的设备。26%的女性购买熟食,47%的女性依赖洗碗机或滚筒式烘干机,55%的女性只要看到任何能够有助于提速的活动都会动心,这样她们能有更多时间来做其他事情。
To cope with a lack of hours women turn to a whole host of time-saving devices with 26 percent buying ready meals; 47 percent rely on a dishwasher or tumble dryer; 55 percent are tempted by any activity that could be fast tracked or sped up to give them more time to do other things.
格林杯糕公司的品牌经理艾玛-卡尔德说:“看看我们有多忙,我们在工作和维持生活之余所剩的时间有多可怜,这是个有趣的现象。”
Brand manager at Green's Emma Calder said: 'It is interesting to see just how busy we are - and how little time we have left in our day after work and life admin.
“似乎很多人都愿意花更多时间烤制食物,但日常生活却总是成为我们的阻碍。”
'It seems that many people would love to bake more but day to day life often gets in the way.'
正在加载单词列表...
6
2011-11-04 11:01 编辑:crystal156
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
>>精华推荐阅读
热门评论文章