在线词典,在线翻译

英语八级汉译英练习第35期

所属:专四专八 阅读:2373 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:语言学习没有捷径,翻译更是如此,多多练习才会有进步哦。

【中文原文】

叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花儿也有一丝颤动,像闪电般,刹时传过荷塘的那边去了。叶子本身是肩并肩地密密地挨着,这便宛然有了一道凝聚的波痕。叶子底下是脉脉地流水,遮住了,不能见一些颜色;叶子却更见风致了。

【参考答案】

The leaves were shooting high above the water like the skirts of slim dancing girls. They were dotted in between the layers with white flowers, some blooming gracefully; others, as if bashfully, still in bud. They were like bright pearls and stars in an azure sky. Their subtle fragrance was wafted by the passing breeze, in whiffs airy as the notes of a song coming faintly from some distant tower. There was a tremor on leaf and flow-er, which, with the suddenness of lightening, some drifted to the far end of the pond. The leaves, jostling and overlapping, produced,as it were, a wave of deep green. Un-der the leaves, softly hidden from view, water was rippling even its color was not discernible so that the leaves looked more enchanting.

 

正在加载单词列表...
0
2011-11-07 21:37 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章