在线词典,在线翻译

张培基英译中国现代散文选--19 墓

所属:专四专八 阅读:4355 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:阅读张培基的译文,培养自己文学方面的翻译功底,对专业八级有很大的帮助哦。

 
郭沫若

 昨朝我一个人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘(1)。 我说,这便是我自己的坟墓了(2)。 我便拣了一块白石来写上了我自己的名字,把来做了墓碑。我在墓的两旁还移种了两株稚松(3)把它伴守。我今朝回想起来,又一人走来凭吊(4)。但我已经走遍了这莽莽的松原,我的坟墓究竟往那儿去了呢?啊,死了的我昨日的尸骸哟(5),哭墓的是你自己的灵魂,我的坟墓究竟往那儿去了呢?

The Grave
Guo Moruo

Yesterday morning, while wandering about alone in a pine forest, I amused myself by piling up a small sand-hill under an old pine tree. “Let this be my own grave,” said I. Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, “Let this be my own gravestone.” On either side of the grave, I transplanted a pine sapling to keep it company.. This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it. But the grave was nowhere to be found though I searched every nook and corner of the dense forest. Where was it gone to? O ye remains of my yesterday’s deadself, it was your own soul that had come to mourn at the grave! Where was my grave gone to?

注释见下页

正在加载单词列表...
0
2011-11-04 20:31 编辑:Day_Day_Up1990
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章