在线词典,在线翻译

联合国成员国首次签署《奥林匹克休战协议》

所属:听力板块 阅读:2547 次 评论:0 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:利比亚临时政府全国过渡委员会(NTC)宣称,已从卡扎菲效忠者手中几占领拜尼沃利德镇绝大部分地区,并在此地升起利比亚新国旗。NTC军方发言人奥马尔·贝尼告诉的黎波里的记者,拜尼沃利德镇90%的地方已经解放。

联合国成员国首次签署《奥林匹克休战协议》

 Forces of Libya's interim authority, the NTC, say they've raised the country's new flag over Bani Walid after securing control over almost all of the town from Gaddafi loyalists. The NTC's military spokesman Ahmed Bani told reporters in Tripoli that 90% of Bani Walid had been liberated. NTC forces are struggling to overcome loyalists still holed up in Sirte. From Tripoli, Caroline Hawley reports.

It's taken several weeks, but fighters loyal to the new Libyan authorities have now pushed their way into the centre of Bani Walid, firing their guns in the air in celebration. It's not clear what's happened to the pro-Gaddafi forces, who'd resisted their advance for so long. Reports said they deserted their posts and abandoned their uniforms, but they could still pose a threat. Bani Walid has been one of the last strongholds of support for Muammar Gaddafi, but it's his hometown Sirte that is the real prize for the new authorities.

The Somali Islamist insurgent group al-Shabab has called on Kenya to withdraw its troops from Somalia immediately in order to avoid what it called bloody battles. Kenyan trucks, tanks and hundreds of troops are now reported to be about 80km inside Somalia after moving in at the weekend. Will Ross reports from Nairobi.

In a statement, al-Shabab warned Kenyans not to let what it called the flames of war spill over into their country. Al-Shabab called on the Kenyan public to urge their government to immediately withdraw troops from Somalia. The Islamist insurgent group denied that it was behind the recent spate of kidnappings in Kenya. It said the Kenyan government's allegation that al-Shabab posed a significant threat to the Kenyan population was simply a flimsy pretext for the military incursion into Somalia.

A senior official at the Egyptian justice ministry says the two sons of the former President Hosni Mubarak have an estimated $340m in frozen Swiss bank accounts. Assem al-Gohari said most of the money was held by the eldest son Alaa and the Swiss authorities were now investigating whether he was involved in money laundering.

Israel's Supreme Court has heard petitions against a deal with the militant group Hamas that would see more than 1,000 Palestinian prisoners freed in exchange for the captured Israeli soldier Gilad Shalit. Judges are expected to rule today on a request to delay or block the prisoners' release. However, as Kevin Connolly reports from Gaza, Palestinians are already preparing for their release.

It is a little premature, and somewhere eyes are still being dotted and tears crossed. But the sound of celebration already fills the air in Gaza City. This was a wedding party making its way towards the main square, where in less than 24 hours huge crowds are expected to gather to welcome home their returned prisoners. To the Israelis and to many in the wider world, they are men and women of violence, but Gaza is preparing to acclaim them as heroes.


Germany is lowering expectations that a lasting solution for the eurozone debt crisis will be agreed at a European Union summit on Sunday. The German finance minister said it was wrong to expect a definitive solution from the summit. Here's our economics correspondent Andrew Walker.Mr Schaeuble said European leaders will adopt a new plan, but he warned that it won't be a complete resolution of the crisis.

Ahead of the summit in six days, European officials are working on a package which includes strengthening eurozone banks and further action on Greece. Financial markets have welcomed this as evidence that governments are preparing decisive action, but some observers think the optimism may be overdone. Mr Schaeuble seems to be encouraging more modest expectations.

Britain has set an Olympic record nine months before the games begin in London next July. For the first time ever, all 193 members of the United Nations have signed the traditional Olympic truce, a throwback to the ancient games. Iran and Syria were the last to sign. The chairman of the London Olympics, Sebastian Coe, said it showed the power sport has to inspire unity.

Football's world governing body Fifa is to offer players and officials rewards and amnesties to persuade them to expose match-fixing. Fifa's head of security Chris Eaton said the incentives to whistle-blowers would be introduced next year. Alex Capstick reports.

Chris Eaton has been working with Fifa for the past 12 months. He accused governing bodies in sport of having been naive in assessing the scale of match-fixing. He talked of teenagers at the start of their careers coming under the influence of criminal gangs. "They are then pressurised and intimidated into complying with their illegal demands," he described the problem, which has become more and more widespread. His solution is to offer incentives to whistle-blowers. For a one-month period, next January, Fifa will reward players, officials and administrators who come forward with useful information.

利比亚临时政府全国过渡委员会(NTC)宣称,已从卡扎菲效忠者手中几占领拜尼沃利德镇绝大部分地区,并在此地升起利比亚新国旗。NTC军方发言人奥马尔·贝尼告诉的黎波里的记者,拜尼沃利德镇90%的地方已经解放。NTC部队与躲藏在苏尔特的效忠者仍在战斗中。Caroline Hawley在的黎波里报道。

战斗经历了数周,而如今,效忠比利亚新当局的武装人员向拜尼沃利德镇中心行进,向空中鸣枪庆祝胜利。还不清楚亲卡扎菲军队有何举动,他们抵御进攻已经很久。报道说,他们已经放弃了阵地,脱掉军服,但仍能构成威胁。拜尼沃利德镇是穆阿迈尔·卡扎菲的最后根据地之一,而对新当局来说,他的家乡苏尔特的解放,才是真正的奖赏。

索马里伊斯兰叛军组织阿尔沙巴布要求肯尼亚从索马里尽快撤回军队,以避免它所谓的“血战”。据报道,自周末行军以来,肯尼亚的卡车、坦克和数百军人已到达索马里内部80千米的地方,威尔·罗斯在内罗毕报道。

在声明中,阿尔沙巴布警告肯尼亚,不要让所谓的战火散播到本国来。阿尔沙巴布呼吁肯尼亚公众,希望他们敦促政府尽快从索马里撤兵。这只伊斯兰叛军组织否认自己与肯尼亚最近的诸多绑架事件有关。声明表示,肯尼亚政府所声称的阿尔沙巴布威胁肯尼亚人民的说法,只不过是其军事入侵索马里的虚弱借口。

埃及司法部一名高级官员表示,前总统侯赛因·穆巴拉克的两个儿子在瑞士银行有约3.4亿美元被冻结的存款。Assem al-Gohari说,大部分钱都为长子Alaa所有,瑞士银行正调查他是否涉嫌洗钱。

以色列最高法院听审了一起诉状,涉及一起与哈马斯军事组织的交易,即释放1000多名在押巴基斯坦人,换回被哈马斯抓获的以色列士兵沙利特。法官今天将就是否推迟或阻止囚徒释放一事进行判决,然而,根据Kevin Connolly从加沙发回的报道,巴基斯坦人已经为释放做好了准备。

时机还不够成熟,有些人已经热泪盈眶了。庆祝的声音响彻加沙城,通往主广场的路上刚举办了一个婚宴,而在不到24小时的时间里,这里已经聚集了大批人,前来欢迎归国的被释者。对以色列和其他国家来说,他们是犯下暴力行为的男人和女人,而在加沙,他们被尊为英雄。

欧盟峰会将于周日召开,在达成最终方案解决欧债危机一事上,而德国已降低期望。德国财长表示,期待这次峰会能达成最终方案是错误的。经济记者安德鲁·沃克报道。

朔伊布勒说,欧洲领导人将采取新的计划,但他警告说,危机的最终解决方案不可能达成。现在离峰会开始还有六天,欧洲官方正制定一个一揽子方案,包括加强欧元区银行和对希腊采取进一步措施。金融市场对此非常欢迎,认为这表明各国政府正准备采取决定性举措,而一些观察家认为该观点过于乐观。朔伊布勒似乎在鼓励大家保持适度的期待。

现在距明年七月伦敦奥运会还有九个月的时间,英国设置了一个奥林匹克档案。联合国193个成员国首次共同签署《奥林匹克休战协议》,该协议源自古代奥林匹克。伊朗和叙利亚是最后签署的国家。伦敦奥委会主席塞巴斯蒂安·科表示,这显示运动具有激发团结的力量。

世界足球官方组织Fifa鼓励球员和官员揭发比赛贿赂,并提供奖励和赦免。Fifa安全部主管克里斯·伊顿表示,明年将引入对揭发者的激励机制。Alex Capstick报道。

克里斯·伊顿已在Fifa工作十二个月了,在比赛贿赂规模的估计一事上,他批评官方机构在体育上的幼稚。他说,青少年一进入体育事业,就受到犯罪团伙的影响。“他们在威逼下被迫听从非法的要求,”他说,问题越来越普遍。他的解决办法是,向告密者提供奖励。明年整个一月份,Fifa将奖励那些提供有用情报的球员、官员和行政人员。

标签:bbc news
0
2011-10-23 22:50 编辑:pliny
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有0条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
您可能还感兴趣的文章: