在线词典,在线翻译

当14码半的拖鞋变成1450码

所属:社会热点 来源:dailymail 阅读:3254 次 评论:5 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:英国一名27岁的男子Tom Boddingham日前在网络上订制了一双怪兽毛拖鞋,14码半的鞋变成了1450码的鞋,几乎可以当成一张床了,原来都是小数点惹的祸。

导读:英国一名27岁的男子Tom Boddingham日前在网络上订制了一双怪兽毛拖鞋,他的右脚13码,左脚14码半,可是结果送来的鞋右脚的尺寸正确,左脚的拖鞋却是大到可以当成一张床来睡的1450码。原来是中国工厂没有看到订单上的小数点,就把原来14码半的鞋当成橱窗展示用的1450码鞋。这家出售怪兽毛拖鞋的英国公司事后向Tom道歉,并且未向他额外收费,还要为他另外订制一双尺码正确的鞋。

当14码半的拖鞋变成1450码

Sometimes when you buy a pair of shoes, one of them can feel snug while the other one does not quite fit.

Tom Boddingham certainly knows the feeling.

When the 27-year-old ordered a special monster-design slipper to fit his oversized left foot, he was sent this size 1,450 one – because manufacturers failed to spot a decimal point.

He had requested a 14.5, as well as a smaller size 13 for his right foot. The pair cost £15.50.

However, manufacturers in China misread the measurement and accidentally made the whopping seven foot-long slipper, which was shipped to him along with the correct smaller size.

Now 6ft 7in Mr Boddingham, who wears custom-made shoes because of the different sizes of his feet, will sell it on eBay.

‘It was sent directly from Hong Kong and measures 210 x 130 x 65cm – the same length as a grizzly bear or a family car,’ said Mr Boddingham, from Ilford, Essex. ‘I must be the owner of the biggest slipper in the world.

‘I’m going to sell it online, and if I can make a few quid out of it then all the better.’

Online slipper company Monster Slippers – which is based in Dunmow, Essex, and has the motto ‘for the animal in you’ – apologised to  Mr Boddingham and has not charged him any extra. A spokesman explained the mistake occurred because of a ‘translation error’.

‘We are making him a replacement slipper of the right dimensions,’ he added. 

Apparently workers in the slipper factory assumed his giant order was for a shop window display.

正在加载单词列表...
11
2011-10-20 10:49 编辑:cocoon520
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有5条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
您可能还感兴趣的文章:
>>精华推荐阅读
热门评论文章