在线词典,在线翻译

拾荒老太救遭碾女童被指想出名感叹做好人难,“好心人”用英语怎么说?

所属:热词看世界 阅读:4119 次 评论:9 条 [我要评论]  [+我要收藏]

小编摘要:广东佛山两岁女童被两辆车碾过,18名路人均见死不救,拾荒阿姨陈贤妹看到并救起悦悦,却被指是想出名,让人不禁感叹好人难做。

10月13日下午5时30分,广东佛山的两岁女童小悦悦一个人在家门口的巷子里玩耍,先后被两辆车碾过,18名路人均见死不救,直到拾荒阿姨陈贤妹看到并救起悦悦。目前,小悦悦在广州军区陆军总医院接受全力抢救,生死未卜。而救人的陈婆婆却被指是想出名,让人不禁感叹好人难做。

我们来看相关英文报道:

The Political and Legislative Affairs Committee of the CPC Guangdong Committee on Tuesday published a message on Weibo calling for citizens to make suggestions on how the law could better assist those who offer help to people in danger.

The message read: "Please stop the coldness. Guangdong province is going to hold a discussion to criticize the behavior of leaving people in mortal danger out of indifference, and to advocate the spirit to lend a hand to those who need help. Your advice may be written into the province's legislative rules."

How to better protect good Samaritans has become a serious issue in the last ten years in China.

周二,广东省政法委在官方微博发布信息,就如何更好地援助见义勇为的的人们征求民众的意见。

微博信息这样写道:“请停止冷漠,广东将开展‘谴责见死不救行为,倡导见义勇为精神’大讨论,问计于民,您在这里的建议将可能成为广东政策法规!”

在中国过去的十年中,如何更好地保护好心人是一个严重的问题。


【讲解】

文中的“good Samaritans”就是“好心人”的意思。Samaritan是中东种族的撒马利亚人,以乐善好施闻名。在美国和加拿大,有一项Good Samaritan law(好撒玛利亚人法),用来保护自愿救助者。文中的“leave people in mortal danger out of indifference”即“见死不救”,“见义勇为”可译为“lend a hand to those who need help”。



26
2011-10-20 10:37 编辑:典典
分享到:
关注海词微博:
发表评论:
表达一些您的想法吧!已有9条评论>>
登录,再发表评论
文明上网,理性发言!
最新评论:
>>精华推荐阅读
热门评论文章